"مشاكل معينة" - Translation from Arabic to French

    • certains problèmes
        
    • des problèmes particuliers
        
    • des problèmes spécifiques
        
    • de problèmes particuliers
        
    • des problèmes précis
        
    • les problèmes particuliers
        
    • de problèmes précis
        
    • problèmes particuliers que
        
    • les difficultés précises rencontrées
        
    • problèmes concrets
        
    Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. UN وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول.
    Il convient, cependant, de reconnaître qu'il existe certains problèmes au niveau des indemnisations pour le financement de cette opération, ce qui complique la situation. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأنه توجد مشاكل معينة فيما يتعلق بالتعويض عن تمويل هذه العملية، وهو أمر يزيد المسألة تعقيدا.
    À la demande de nombreux États Membres, le Département doit aussi se pencher sur certains problèmes communs à plusieurs pays et régions. UN وينبغي للإدارة أيضا، بناء على طلب العديد من الدول الأعضاء، أن تعالج مشاكل معينة تتقاسمها عدة بلدان ومناطق.
    11. L'enlèvement des mines autres que les mines antipersonnel pose des problèmes particuliers, quelle que soit la technique employée: UN 11- وتواجه جميع تقنيات إزالة الألغام هذه مشاكل معينة عند التعامل مع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد:
    Nous nous sommes contentés jusqu'à maintenant d'élaborer des politiques partielles pour régler des problèmes particuliers. UN لقد اكتفينا حتى الآن بوضع سياسات جزئية لحل مشاكل معينة.
    Enfin, nous sommes convaincus que la nouvelle donne internationale exige une approche multilatéraliste efficace afin de pouvoir se concentrer sur des problèmes spécifiques. UN أخيرا، نحن مقتنعون بأن الواقع العالمي الجديد يتطلب تعددية الأطراف الفعالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    La réforme juridique, y compris la formulation d’un nouveau code pénal et d’un nouveau code de procédure pénale, occupe un rang élevé sur la liste de leurs besoins, de même que des législations spéciales pour traiter de problèmes particuliers tels que la corruption, la criminalité organisée et le blanchiment de l’argent. UN وتأتي على رأس القائمة الاصلاحات القانونية التي تشمل قوانين جديدة للعقوبات والاجراءات، وكذلك الحالة بالنسبة لوضع لوائح خاصة للتعامل مع مشاكل معينة مثل الفساد، والجريمة المنظمة، وغسل اﻷموال.
    Dès sa création, la Commission s'est posé les questions d'opportunité, de nécessité, de spécificité de certains problèmes et de faisabilité. UN وقال إن الاعتبارات الخاصة بمدى الاستصواب تحتاج إلى وجود مشاكل معينة وأن عمل اللجنة قد استرشد بجدواها منذ نشأتها.
    Mais certains problèmes anciens demeurent et de nouveaux problèmes apparaissent. UN إلا أن هناك مشاكل معينة لا تزال قائمة منذ وقت طويل كما تطرأ مشاكل جديدة.
    En se fondant sur les résultats de ces activités, le Comité fera des recommandations concernant la politique démographique en général et proposera les approches les mieux appropriées à certains problèmes particuliers. UN وعلى أساس هذه الأنشطة، ستقدم المشورة بشأن السياسات السكانية بوجه عام وستحدد أنسب نهج لمعالجة مشاكل معينة.
    La situation en matière de criminalité crée certains problèmes pour ce qui regarde le respect des droits des minorités. UN وتسبب حالة اﻹجرام مشاكل معينة فيما يتعلق بمراعاة حقوق اﻷقليات.
    La question de la loi sur la naturalisation pose également certains problèmes. UN كما أن مسألة قانون التجنس توجد مشاكل معينة.
    Il y a toujours une certaine détenue qui risque de causer certains problèmes une fois le repas débuté. Open Subtitles هناك سجينة معينة ما زالت موجودة. مؤكد أنها ستسبب مشاكل معينة بمجرد أن يبدأ تقديم الوجبات.
    De plus, la CNUCED promeut des mécanismes pratiques destinés à résoudre des problèmes particuliers constatés dans le cadre de ses activités de coopération technique ou de son travail intergouvernemental, ou à encourager le commerce de produits respectueux de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها من خلال أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو إلى تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة.
    Les femmes se heurtent à des problèmes particuliers ou sont malaisées à porter plainte. UN وقد تواجه النساء مشاكل معينة أو يعانين من القلق عند التقدم بالشكاوى.
    Des points de vue différents sur la manière d'aborder des problèmes particuliers sont inévitables et il ne faudrait pas laisser la méthode du consensus empêcher de trouver des solutions à ces problèmes. UN فتباين الآراء بشأن أسلوب معالجة مشاكل معينة هو أمر لا مناص منه، وينبغي عدم السماح بأن تؤدي طريقة توافق الآراء إلى تعطيل التوصل إلى حلول لتلك المشاكل.
    Deuxièmement, l'absence de coordination entre les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs spéciaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) peut parfois soulever des problèmes particuliers sur le terrain. UN ثانيا، إن الافتقار إلى التنسيق بين المنسقين المقيمين والمنسقين الخاصين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يمكن أن يؤدي أحيانا إلى مشاكل معينة على الصعيد الميداني.
    Les travaux du Groupe consultatif d’usagers consistent à résoudre des problèmes spécifiques dans un délai précis. UN ويقوم عمل الفريق الاستشاري للمستفيدين على ضرورة حل مشاكل معينة وارتباط ذلك بحدود زمنية.
    La réforme juridique, y compris la formulation d’un nouveau code pénal et d’un nouveau code de procédure pénale, occupe un rang élevé sur la liste de leurs besoins, de même que des législations spéciales pour traiter de problèmes particuliers tels que la corruption, la criminalité organisée et le blanchiment de l’argent. UN وتأتي على رأس القائمة الاصلاحات القانونية التي تشمل قوانين جديدة للعقوبات والاجراءات، وكذلك الحالة بالنسبة لوضع لوائح خاصة للتعامل مع مشاكل معينة مثل الفساد، والجريمة المنظمة، وغسل اﻷموال.
    Le continent n'était pas une entité homogène, et chaque programme de pays était fondé sur une analyse de situation visant à axer les efforts sur des problèmes précis. UN فالقارة ليست وحدة متجانسة أو كل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    On a suggéré d'établir sous une forme ou une autre un centre consultatif international auquel les gouvernements et les communautés pourraient s'adresser pour obtenir des avis sur la possibilité de créer des structures gouvernementales appropriées pour les problèmes particuliers d'autodétermination auxquels ils étaient confrontés. UN واقترح إنشاء مركز استشاري دولي على نحو ما، يمكن للحكومات والطوائف الرجوع اليه للحصول على المشورة بشأن الخيارات الممكنة للهياكل الحكومية المختصة بمواجهة مشاكل معينة تتعلق بتقرير المصير.
    Le Groupe de coordination a de plus réuni d'éminents chercheurs pour débattre de problèmes précis. UN وهيأ الفريق العامل التقاء أبرز العلماء لبحث مشاكل معينة .
    Prenant acte des conférences tenues récemment aux niveaux régional et sous-régional sur les migrations internationales, qui offrent un exemple de processus de consultation et de coopération voulu par les gouvernements et visant à réfléchir aux problèmes particuliers que posent les migrations internationales, UN وإذ تحيط علما بالمؤتمرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي عقدت مؤخرا بشأن الهجرة الدولية باعتبارها نموذجا لعملية تشاور وتعاون تقودها الحكومات لتناول مشاكل معينة ترتبط بالهجرة الدولية،
    Par ailleurs, on a déclaré qu’une évaluation du fonctionnement des mécanismes de contrôle aurait pu être plus utile pour recenser les difficultés précises rencontrées et recommander des solutions concrètes aux problèmes qui se posaient actuellement dans ce domaine au sein du système des Nations Unies, notamment à la question de savoir comment éviter de politiser les activités de contrôle. UN ١٠٦ - وذُكر أيضا أن تقييم أداء آليات الرقابة كان يمكن أن يكون أكثر فائدة لو حدد مشاكل معينة وأوصى بحلول ملموسة للمشاكل الراهنة للرقابة في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما كيف يتم تجنب أي تسييس لعملية الرقابة في اﻷمم المتحدة.
    Pour progresser ensemble, il est donc essentiel de s'attacher à résoudre des problèmes concrets et ainsi trouver des solutions pratiques avec les parties concernées. UN ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more