"مشاكل مع السلطات" - Translation from Arabic to French

    • problème avec les autorités
        
    • problèmes avec les autorités
        
    • des difficultés avec les autorités
        
    Afin d'éviter tout problème avec les autorités, certaines communautés religieuses semblent s'abstenir dans ce contexte national de toute activité missionnaire, en dépit du fait que celle-ci est, dans une certaine mesure, inhérence à leur foi. UN ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها.
    Il n’avait eu aucun problème avec les autorités depuis longtemps. UN على جواز سفره دون صعوبة، فلم تكن له أي مشاكل مع السلطات منذ زمن بعيد.
    De plus, sa mère et son frère n'avaient eu aucun problème avec les autorités syriennes. UN فضلاً عن ذلك، لم تتعرض والدته وشقيقه لأية مشاكل مع السلطات السورية.
    Depuis lors il avait eu des problèmes avec les autorités algériennes et avec sa hiérarchie. UN ومنذ ذلك، وهو يواجه مشاكل مع السلطات الجزائرية ومع رؤسائه في العمل.
    Il ne fournit notamment pas au Comité des éléments de preuves concernant une éventuelle procédure pénale politique à son encontre, des documents confirmant ses allégations de mauvais traitements ou les raisons pour lesquelles il a pu vivre et travailler à Istanbul pendant une année sans avoir des difficultés avec les autorités. UN ولم يقدم إلى اللجنة دليلاً يُثبت وجود أي قضية جنائية ذات دوافع سياسية موجهة ضده أو وثائق تثبت ادعاءه التعرض لسوء المعاملة، ولم يُعط أي سبب يبرر تمكنه من العيش والعمل في اسطنبول لمدة سنة دون أية مشاكل مع السلطات.
    De plus, sa mère et son frère n'avaient eu aucun problème avec les autorités syriennes. UN فضلاً عن ذلك، لم تتعرض والدته وشقيقه لأية مشاكل مع السلطات السورية.
    Il relève que F. W. et ses enfants mineurs n'ont pas invoqué de motifs distincts à l'appui de leur demande d'asile et que F. W. a déclaré qu'elle n'avait jamais mené d'activités politiques et qu'elle n'avait jamais eu le moindre problème avec les autorités iraniennes. UN و. والطفلين القاصرين لا يتذرعون بأسباب منفصلة لمنح اللجوء، وأن ف. و. ذكرت أنها لم تكن ناشطة سياسية إطلاقاً، ولم تصادف مشاكل مع السلطات الإيرانية.
    Il relève que F. W. et ses enfants mineurs n'ont pas invoqué de motifs distincts à l'appui de leur demande d'asile et que F. W. a déclaré qu'elle n'avait jamais mené d'activités politiques et qu'elle n'avait jamais eu le moindre problème avec les autorités iraniennes. UN و. والطفلين القاصرين لا يتذرعون بأسباب منفصلة لمنح اللجوء، وأن ف. و. ذكرت أنها لم تكن ناشطة سياسية إطلاقاً، ولم تصادف مشاكل مع السلطات الإيرانية.
    Le Tribunal a noté en outre que de 1976 à 1996, S. M. avait travaillé à l'aéroport de Bakou et qu'en 2000, il avait acquis un permis de conduire, deux éléments indiquant que les origines arméniennes de sa mère ne lui posaient aucun problème avec les autorités. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن س. م. عمل في مطار باكو من عام 1976 إلى عام 1996 وأنه حصل على تصريح قيادة في عام 2000، ويشير هذان الأمران إلى أنه لم يواجه أي مشاكل مع السلطات بسبب أصول والدته الأرمنية.
    Le Tribunal a noté en outre que de 1976 à 1996, S. M. avait travaillé à l'aéroport de Bakou et qu'en 2000, il avait acquis un permis de conduire, deux éléments indiquant que les origines arméniennes de sa mère ne lui posaient aucun problème avec les autorités. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن س. م. عمل في مطار باكو من عام 1976 إلى عام 1996 وأنه حصل على رخصة قيادة في عام 2000، ويشير هذان الأمران إلى أنه لم يواجه أي مشاكل مع السلطات بسبب أصول والدته الأرمنية.
    S. V. s'est rendu souvent à Colombo sans rencontrer le moindre problème avec les autorités, sauf en mars 1991 et mars 1992, ce qui montre qu'il n'est pas soupçonné de complicité avec les LTTE. UN سافر مقدم البلاغ مرات كثيرة إلى كولومبو ولم يتعرض إلى مشاكل مع السلطات إلا في آذار/مارس 1991 وفي آذار/مارس 1992. وهذا يؤكد بأن مقدم البلاغ ليس متهماً بالتورط مع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام؛
    En outre, les récits qu'ont faits les requérants au Conseil des migrations ne donnent pas l'impression que les autorités afghanes s'intéresseraient réellement à eux. Le premier requérant a déclaré expressément n'avoir eu aucun problème avec les autorités afghanes lorsqu'il a été expulsé dans ce pays, et le second requérant n'a pas mentionné être allé en Afghanistan. UN ولا يوجد في الروايات التي قدمها صاحبا الشكوى لسلطات الهجرة ما يوحي بأن السلطات الأفغانية تولي اهتماماً خاصاً لهما، وذكر صاحب الشكوى الأول صراحة أنه لم يواجه مشاكل مع السلطات الأفغانية عند ترحيله إلى هذا البلد، ولم يذكر صاحب الشكوى الثاني في أقواله أنه ذهب إلى أفغانستان.
    En outre, les récits qu'ont faits les requérants au Conseil des migrations ne donnent pas l'impression que les autorités afghanes s'intéresseraient réellement à eux. Le premier requérant a déclaré expressément n'avoir eu aucun problème avec les autorités afghanes lorsqu'il a été expulsé dans ce pays, et le second requérant n'a pas mentionné être allé en Afghanistan. UN ولا يوجد في الروايات التي قدمها صاحبا الشكوى لسلطات الهجرة ما يوحي بأن السلطات الأفغانية تولي اهتماماً خاصاً لهما، وذكر صاحب الشكوى الأول صراحة أنه لم يواجه مشاكل مع السلطات الأفغانية عند ترحيله إلى هذا البلد، ولم يذكر صاحب الشكوى الثاني في أقواله أنه ذهب إلى أفغانستان.
    L'auteure précise qu'elle n'avait pas de problèmes avec les autorités, mais que celles-ci avaient menacé le prêtre qu'elle aidait, notamment de démolir l'église. UN وأوضحت صاحبة البلاغ أنها لم تصادف مشاكل مع السلطات لكن الراهب الذي كانت تقوم بمساعدته تعرّض للتهديد على يد هذه السلطات التي توعّدته تحديدا بهدم الكنيسة.
    Au contraire, l'auteure a constamment affirmé qu'elle n'avait jamais eu de problèmes avec les autorités chinoises; elle a déclaré que les autorités s'étaient entretenues avec le prêtre ou les prêtres de l'église sans qu'il y ait d'incidences. UN وعلى نقيض ذلك، ظلت صاحبة البلاغ تردد دائماً أنه لا توجد لديها أي مشاكل مع السلطات الصينية، وأقرت بأن السلطات تحدثت مع الراهب أو الرهبان العاملين في الكنيسة بدون أن يعقب ذلك اتخاذ أي إجراءات.
    Il ne fournit notamment pas au Comité des éléments de preuves concernant une éventuelle procédure pénale politique à son encontre, des documents confirmant ses allégations de mauvais traitements ou les raisons pour lesquelles il a pu vivre et travailler à Istanbul pendant une année sans avoir des difficultés avec les autorités. UN ولم يقدم إلى اللجنة دليلاً يُثبت وجود أي قضية جنائية ذات دوافع سياسية مرفوعة ضده أو وثائق تثبت ادعاءه التعرض لسوء المعاملة، ولم يُعط أي سبب يفسر تمكنه من العيش والعمل في اسطنبول لمدة سنة دون أية مشاكل مع السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more