"مشاوراتهما مع" - Translation from Arabic to French

    • leurs consultations avec
        
    Cela n'a pas été possible et les envoyés spéciaux poursuivent leurs consultations avec les parties. UN لكن ثبت أن ذلك لم يكن ممكناً، ويواصل المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع الأطراف في هذا الصدد.
    Dans le projet de rapport, une recommandation suit une brève introduction de chaque question découlant des vues des cofacilitateurs, à l'issue de leurs consultations avec les États Membres. UN وتردُ في مشروع التقرير توصيةٌ بعد مقدمة قصيرة لكل قضية بناء على آراء الميسرين المشاركين بعد مشاوراتهما مع الدول الأعضاء.
    Il encourage le Directeur général et le Secrétariat à poursuivre leurs consultations avec les États Membres concernés pour les aider à soumettre des plans de paiement en vue de réduire à intervalles réguliers leurs quotes-parts non acquittées. UN وتشجع المدير العام والأمانة على مواصلة مشاوراتهما مع الدول الأعضاء المعنية لمساعدتها على تقديم خطط دفع تهدف إلى تخفيض اشتراكاتها المقررة المستحقة.
    Dans ce contexte, les Envoyés spéciaux intensifient actuellement leurs consultations avec tous les acteurs concernés dans la perspective de négociations de fond auxquelles participeraient les parties début 2008. UN وفي هذا السياق، يكثف المبعوثان الآن مشاوراتهما مع جميع الجهات المعنية في انتظار بدء الأطراف مفاوضات موضوعية في أوائل 2008.
    Entre-temps, les envoyés spéciaux intensifient leurs consultations avec la société civile, les chefs traditionnels, les représentants des personnes déplacées et les groupes de femmes afin de veiller à ce que le processus soit sans exclusive et jouisse d'un large appui auprès de la population darfourienne. UN وفي غضون ذلك، يكثف أيضاً المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع المجتمع المدني والقادة التقليديين وممثلي المشردين داخلياً والجماعات النسائية لضمان شمولية العملية وتمتعها بالدعم الواسع من سكان دارفور.
    Ils resteront saisis de la question et espèrent que le Secrétaire général adjoint, M. Goulding, et M. Holl, pourront apporter une contribution importante à leurs délibérations, compte tenu de leurs consultations avec les parties afghanes et les gouvernements d'États voisins. UN ولســوف يبقون المســألة قيد النظر آملــين في أن يتــمكن وكيــل اﻷمين العام السيد غولدينغ والسيد هول، على أساس مشاوراتهما مع اﻷطراف اﻷفغانية وحكومات الدول المجاورة، من إسداء مساهمات لها أهميتها إلى مداولات أعضاء مجلس اﻷمن.
    Au cours de leurs consultations avec la Commission, les deux parties avaient sélectionné, d'un commun accord, les deux sous-fractions tribales par lesquelles l'opération devrait commencer, ainsi que les chioukhs concernés qui aideraient la Commission à déterminer l'identité et l'admissibilité à voter des membres de ces sous-fractions qui avaient demandé à être inscrits. UN واتفق الطرفان خلال مشاوراتهما مع اللجنة، على أن تبدأ العملية باثنين من أفخاذ القبائل الصحراوية وعلى الشيوخ ذوو العلاقة الذين سيقومون بمساعدة اللجنة في تحديد هوية وأهلية مقدمي الطلبات من أفراد هذين الفخذين من أفخاذ القبائل.
    J'ai prié instamment les parties de confirmer qu'elles approuvaient l'extension du programme de visites familiales et d'accélérer leurs consultations avec le HCR en vue de sa mise en œuvre, ce qui permettrait à un bien plus grand nombre de personnes au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés d'y participer. UN وحث الطرفين على تأكيد اتفاقهما على توسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية وتعجيل وتيرة مشاوراتهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تنفيذه، لأن هذا من شأنه أن يمكن عددا أكبر بكثير من الأشخاص في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين من المشاركة في الزيارات.
    Je prie instamment les parties de confirmer qu'elles approuvent l'expansion du programme de visites familiales et d'accélérer leurs consultations avec le HCR en vue de sa mise en œuvre, car cela permettrait à un bien plus grand nombre de personnes au Sahara occidental et dans les camps de réfugiés d'y participer. UN وإنني أحث الطرفين على تأكيد اتفاقهما على توسيع نطاق برنامج الزيارات الأسرية وتعجيل وتيرة مشاوراتهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تنفيذه، فهذا من شأنه أن يمكن عددا أكبر بكثير من الأشخاص في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين من المشاركة في الزيارات.
    6. Encourage le Président de la Commission et son Envoyé spécial pour le Darfour, Hamid El Gabid, à poursuivre activement leurs consultations avec les parties pour accélérer la reprise du dialogue politique et en assurer la réussite. UN 6 - يشجع رئيس اللجنة ومبعوثه الخاص إلى دارفور، السيد حامد الغابد، على متابعة مشاوراتهما مع الأطراف بنشاط بغية التعجيل باستئناف الحوار السياسي ومباشرته بنجاح.
    vii) A encouragé les envoyés spéciaux à poursuivre et à finaliser leurs consultations avec la société civile, les chefs de tribu et les représentants des personnes déplacées, des réfugiés et des groupes de femmes afin d'élaborer un instrument leur permettant d'intégrer leur vues et leurs positions aux derniers pourparlers; UN 7 - شجع المبعوثيـْن الخاصيـْن على الاستمرار والانتهاء من مشاوراتهما مع المجتمع المدني وزعماء القبائل وممثلي الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين ومجموعات النساء في جهودهم لإيجاد آلية تكون قناةً يعبِّرون من خلالها عن أفكارهم ومواقفهم في المباحثات النهائية؛
    En ce qui concerne la dimension humaine du conflit, le Secrétaire général a prié instamment les parties de confirmer qu'elles approuvent l'expansion du programme de visites familiales et d'accélérer leurs consultations avec le HCR en vue de sa mise en œuvre. UN 18 - وفيما يتعلق بالبعد الإنساني للنزاع، حث الأمين العام الطرفين على تأكيد اتفاقهما على توسيع نطاق برنامج الزيارات العائلية وتعجيل وتيرة مشاوراتهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more