Mais de ce que j'ai vu, vous êtes distraite, mal préparée. | Open Subtitles | لكن كل ما رأيته هو إنك مشتتة وغير متهيأة |
J'étais un peu distraite par la crise des banques japonaises. | Open Subtitles | لقد كنت مشتتة من قبل أزمة البنك الياباني |
Les efforts déployés jusqu'ici ont toutefois été dispersés, désordonnés et insuffisants pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية. |
Les éleveurs constituent une population très dispersée, non organisée. | UN | والرعاة فئة من السكان مشتتة جدا وغير منظمة. |
Je me sens complètement perdue | Open Subtitles | أشعر بأني مشتتة تماماً |
Mais les activités en cours sont dispersées entre diverses organisations, appliquant souvent des méthodes, des stratégies et des programmes différents. | UN | بيد أن الجهود الراهنة، مشتتة بين مختلف المنظمات مع اختلاف المنهجيات والاستراتيجيات وتصاميم الدورات في الغالب. |
je serais un peu distraite aussi, si j'avais vu quelqu'un en train de se noyer. | Open Subtitles | حسناً ، قد أكون أنا أيضاً مشتتة إذا رأيت شخصاً ما يغرق |
Je ne pensais pas pouvoir le faire à la maison. Vous semblez distraite. | Open Subtitles | لا أظن أنني كنت سأحتمل حتى أصل المنزل تبدين مشتتة |
Je dis juste, tu as toutes les raisons pour être distraite, toutes les raisons pour penser que le ciel est en train de tomber. | Open Subtitles | كل ما أقوله، أنه يحق لكِ أن تكوني مشتتة لك الحق في أن تظني أن الأمور تؤول للأسوء |
Ces derniers temps, j'ai été distraite de mon objectif de transformer Hester en un lycée que j'aimerai, mais je suis de retour, et j'ai besoin de 100 signatures pour me qualifier, donc au boulot. | Open Subtitles | لقد كنت مشتتة مؤخرا عن هدفي من تحويل هستر إلى مدرسة أرغب في الذهاب إليها، لكني عدت للمسار الآن، |
Vous n'étiez pas négligente ou distraite. Vérifiez que sa TA et sa saturation en oxygène restent stables. | Open Subtitles | لم تكوني مهملة أو مشتتة. تأكدي من بقاء ضغطه ومستويات الأكسجين في وضع مستقر. |
J'ai essayé, mais c'est difficile quand tu es distraite. | Open Subtitles | كنت أحاول، ولكن من الصعب فعل ذلك وانت مشتتة للانتباه |
Lorsque les services sont trop dispersés, le système tend à présenter des dysfonctionnements. | UN | وعندما تكون الخدمات مشتتة بشكل كبير، فإن ذلك يؤدي عادة إلى اختلال في عمل النظام. |
Lorsque les services sont trop dispersés, le système tend à présenter des dysfonctionnements. | UN | وعندما تكون الخدمات مشتتة بشكل كبير، فإن ذلك يؤدي عادة إلى اختلال في عمل النظام. |
L'information financière est dispersée, et la gestion en est fragmentaire. | UN | ذلك أن المعلومات المالية تتسم بالتشظي كما إن ادارتها مشتتة. |
Je serais perdue sans toi. | Open Subtitles | كنت سأكون مشتتة الآن بدونك |
Comme on l'a déjà signalé, les fonctions consistant à donner des indications méthodologiques et des conseils techniques pour les évaluations décentralisées sont dispersées. | UN | كما أشير أعلاه، تعتبر المسؤولية عن التوجيه المنهجي والمشورة التقنية بالنسبة للتقييم اللامركزي في المنظمة مسؤولية مشتتة. |
123. Description du procédé : la réduction par un métal alcalin consiste à traiter les déchets à l'aide d'un métal alcalin dispersé. | UN | وصف العملية: يتضمن الخفض القلوي معالجة النفايات بمادة قلوية فلزية مشتتة. |
"La distraire et la rendre heureuse mais pas trop, capisce": | Open Subtitles | عمليات، "فقط أبقيها مشتتة وسعيدة، لكن ليس سعيدة جداً، مفهوم"؟ |
De par sa nature, le conflit qui se déroule sur le territoire de l'ex-Yougoslavie a entraîné un exode de réfugiés aujourd'hui éparpillés sur un vaste territoire et parmi lesquels se trouvent de nombreux témoins potentiels. | UN | وقد أدت طبيعة الصراع في إقليم يوغوسلافيا السابقة إلى نزوح اللاجئين من الذين أصبحوا اﻵن جماعة سكانية مشتتة في كثير من اﻷمكنة تضم العديد من الشهود المحتملين. |
Aujourd'hui, la carte de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est est criblée de colonies qui s'étendent le long des villes et villages palestiniens, formant un collage de communautés disparates. | UN | واليوم تنتشر المستوطنات على خريــطة الضفة الغربية والقـــدس الشــرقية إلى جانب القرى والمـــدن الفلسطينية، فيما يشبه لوحة قصاصات ملصقة مكونة من مجتمعات مشتتة. |
Mes parents, ça m'a déconcentrée. | Open Subtitles | كنت مشتتة بالتحدث عن والديّ , هل نستطيع فعلها مجددا ؟ |
Je me trompe peut-être, mais tu sembles très distante. | Open Subtitles | تعلمين ربما السبب أنا لكن تبدين فعلا مشتتة للغاية |
Dans les situations dans lesquelles la priorité est de sauver les vies, ou dans les situations de conflit dans lesquelles l'autorité locale est affaiblie ou fragmentée, il faut s'adapter en fonction des circonstances. | UN | ويتعين النظر حسب الظروف في اﻷولوية التي يجب تخصيصها في حالات تقديم المساعدة من أجل إنقاذ الحياة أو لحالات النزاع التي تكون فيها سيطرة السلطة المحلية ضعيفة أو مشتتة. |
Les efforts restent cependant fragmentés, et il existe des lacunes dans des domaines tels que la grossesse chez les adolescentes et l'accès des jeunes à des moyens de contraception. | UN | ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل. |
Des articles de loi isolés, de multiples lois et textes réglementaires ont donné naissance à des politiques axées sur la science et la technologie souvent incomplètes, voire incohérentes. | UN | وثمة نصوص تشريعية وقوانين وقواعد وأنظمة متفرقة نشأت منها، بطريقة ضمنية ونظم فعلية لسياسات العلم والتكنولوجيا مشتتة في أغلب الأحيان وغير مترابطة في بعض الأحيان. |
Les stratégies de consolidation de la paix sont souvent fragmentaires et difficiles à mettre en œuvre. | UN | وكثيرا ما تكون استراتيجيات بناء السلام مشتتة وغير فعالة التنفيذ. |