De la même façon, les fonds marins et l'antarctique - patrimoine commun de l'humanité - doivent demeurer vierges. | UN | وينبغي أن يظل قاع البحار وأنتاركتيكا محتفظين بنقائهما الأصلي، بوصفهما تراثاً مشتركاً للبشرية. |
Une telle référence permettrait de couper court aux critiques selon lesquelles les eaux souterraines font partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وإن إدراج إشارة كهذه سيبدد أي انتقادات تتعلق بكون المياه الجوفية تراثاً مشتركاً للبشرية. |
Nous devrions chercher à garantir que l'espace ne cessera jamais d'être perçu comme un bien commun de l'humanité, qui appartient à la communauté internationale. | UN | وعلينا العمل على أن يظل الفضاء الخارجي أبداً إرثاً مشتركاً للبشرية وملكاً للمجتمع الدولي. |
Nous reconnaissons que l'espace, apanage commun de l'humanité tout entière, ne doit pas servir de cadre à une course aux armements. | UN | إننا نقر بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون بمنأى عن سباق التسلح بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.وما زلنا ملتزمين ببذل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Certains concepts clés, tels qu'apprendre à vivre ensemble et respecter la richesse de la diversité culturelle en tant que patrimoine commun de l'humanité, font de même l'objet de peu d'attention, alors qu'ils devraient occuper une place centrale dans l'évaluation nationale des acquis scolaires des élèves. | UN | وبالمثل، لم تلق بعض المفاهيم الرئيسية، مثل تعلم العيش معاً واحترام ثراء التنوع الثقافي بوصفه إرثاً مشتركاً للبشرية سوى اهتمام ضئيل، بينما ينبغي أن تكون محورية في تقييم التحصيل التعليمي الوطني للطلاب. |
L'espace extra-atmosphérique devrait rester un patrimoine commun de l'humanité et servir exclusivement à des fins pacifiques, comme stipulé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يظلَّ الفضاء الخارجي تراثاً مشتركاً للبشرية وينبغي أن يُستخدم حصراً للأغراض السلمية، على النحو المنصوص عليه في كثير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le processus qui lui a donné naissance a été lancé il y a 37 ans par la déclaration de l'Ambassadeur Pardo, qui proposait que les grands fonds des océans soient considérés comme étant le patrimoine commun de l'humanité tout entière. | UN | والعملية التي أدت إلى الاتفاقية أشعل شرارتها الأولى قبل 37 عاماً خطاب السفير باردو، الذي اقترح أن يكون قاع المحيطات العميقة تراثاً مشتركاً للبشرية كلها. |
L'Inde est donc très attachée à la poursuite du développement pacifique des technologies spatiales et entend réserver l'espace, patrimoine commun de l'humanité, à des utilisations exclusivement pacifiques. | UN | وتلتزم الهند بذلك بالسعي السلمي وراء تكنولوجيا الفضاء وبالحفاظ على الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للبشرية وحصره في الاستخدام السلمي فقط. |
Nous ne devons pas tolérer que l'espace devienne un lieu d'affrontement militaire; il doit être utilisé à des fins pacifiques, en tant qu'héritage commun de l'humanité. | UN | ولا ينبغي السماح بتحويل الفضاء الخارجي إلى مجال للمجابهة العسكرية، بل ينبغي أن يُستعمل لأغراض سلمية بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية. |
C'est pourquoi le Guatemala appuie l'idée d'intégrer dans le cadre de la Convention la question des ressources génétiques marines des fonds marin, en leur qualité de patrimoine commun de l'humanité, aux fins de leur utilisation et de leur conservation. | UN | ولهذا السبب، تدعم غواتيمالا فكرة إدراج الموارد الجينية في أعماق البحار بوصفها تراثاً مشتركاً للبشرية في إطاره الاتفاقية لأغراض استغلالها وحفظها. |
33. Les participants à l'Atelier ont estimé que l'exploration humaine de l'espace pourrait être considérée comme un but commun de l'humanité, pouvant unir le monde, et qu'il fallait encourager tous les pays, en particulier les pays en développement, à prendre part à la compréhension et à la définition de ses objectifs et bienfaits communs. | UN | 33- وسلَّم المشاركون في حلقة العمل بأنَّ من الممكن اعتبار استكشاف الإنسان للفضاء هدفاً مشتركاً للبشرية يمكن أن يوحِّد العالم، وبضرورة تشجيع جميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية، على المشاركة في فهم وتحديد الأهداف والمنافع المشتركة لاستكشاف الإنسان للفضاء. |