"مشتركا بين الوزارات" - Translation from Arabic to French

    • interministériel
        
    • interministérielle
        
    Le Kenya a institué un conseil interministériel chargé d'assurer la mise en œuvre intégrale de la Convention sur les armes chimiques. UN أنشأت كينيا مجلسا مشتركا بين الوزارات يسهر على التنفيذ التام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    De ce point de vue, le Consensus de Monterrey constitue un engagement interministériel et interinstitutionnel sans précédent. UN وفي هذا الصدد، يمثل توافق آراء مونتيري التزاما مشتركا بين الوزارات والمؤسسات لم يسبق له مثيل.
    Le PAM a également entrepris un examen interministériel de son programme en Haïti. UN كما أجرى برنامج الأغذية العالمي استعراضا مشتركا بين الوزارات لبرنامجه في هايتي.
    Le Parlement élu en 1999 a créé une conférence interministérielle sur l'alphabétisation, qui doit s'occuper des problèmes d'alphabétisation des femmes migrantes. UN وكان البرلمان الذي انتخب في عام 1999 قد عقد مؤتمرا مشتركا بين الوزارات حول محو الأمية، تناول مشاكل الأمية لدى النساء المهاجرات.
    Le Cabinet a également constitué une équipe interministérielle composée de membres des FDI et du Service général de sécurité (SGS), ainsi que de représentants du Ministère de la sécurité extérieure et du Ministère de la sécurité intérieure, et chargée de surveiller le respect de ses obligations par l’Autorité palestinienne. UN وعين مجلس الوزراء أيضا فريقا مشتركا بين الوزارات يضم موظفين من جيش الدفاع اﻹسرائيلي ودائرة اﻷمن العام وممثلين لوزارتي الخارجية واﻷمن الداخلي من أجل رصد امتثال الفلسطينيين.
    Le Gouvernement du Kosovo a créé un groupe interministériel de lutte contre la corruption afin de faire avancer ce processus. UN وأنشأت حكومة كوسوفو فريقا لمكافحة الفساد مشتركا بين الوزارات كي يدفع هذه العملية قدما.
    Lorsque Mme Ameline a pris ses fonctions, elle a mis en place un programme interministériel pour lutter contre l'exploitation sexuelle et le trafic d'êtres humains. UN وعندما تولت الوزيرة منصبها، وضعت برنامجا مشتركا بين الوزارات لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص.
    Ces départements fournissent un cadre interministériel qui a pour tâche de coordonner les opérations de lutte contre la pauvreté, s'adressant notamment aux femmes des zones rurales. UN وتقدم هذه اﻹدارات إطارا مشتركا بين الوزارات يتم من خلاله تنفيذ نشاط يتصل بالفقر يركز على المرأة في الريف.
    Depuis 1991, un programme de formation ouvertes intégrant l'utilisation d'outils multimédias en direction des femmes du milieu rural a été mis en place par le Service des Droits des Femmes dans un cadre interministériel. UN وضعت دائرة حقوق المرأة في عام ١٩٩١ برنامجا مشتركا بين الوزارات لتدريب مفتوح يشمل استخدام أدوات وسائط اﻹعلام المتعددة موجهة للمرأة في الوسط الريفي.
    Selon les rapports, un groupe interministériel dirigé par le Ministre de la sécurité intérieure, Avigdor Kahalani, préparait un plan pour renforcer la présence israélienne à Jérusalem—Est. UN وقيل إن فريقا مشتركا بين الوزارات يرأسه وزير اﻷمن الداخلي أفيغدور كاهالاني كان في صدد إعداد خطة لتعزيز الوجود الاسرائيلي في القدس الشرقية.
    Le Gouvernement a également promulgué un décret interministériel qui a introduit des modules droits de l'homme et droit international humanitaire dans le programme de formation des agents des forces de défense et de sécurité. UN وأصدرت الحكومة أيضا مرسوما مشتركا بين الوزارات لإدخال مواد عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ضمن مناهج التدريب التي تدرسها قوات الدفاع والأمن.
    En 2006, le Gouvernement a créé un groupe d'intervention interministériel permanent chargé des campagnes de lutte contre la consommation de l'alcool par des mineurs. UN في 2006 أنشأت الحكومة فريقا للتنسيق دائما مشتركا بين الوزارات بهدف رعاية الحملات المعنية بشرب الأطفال دون السن القانونية للكحول.
    Question 22 : À la page 43 du rapport, il est indiqué qu'un groupe de travail interministériel serait créé en 2004 pour étudier la manière dont la déségrégation du marché du travail pourrait contribuer à combattre les inégalités de rémunération. UN السؤال 22: يذكر التقرير في الصفحة 43 أن فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات سينشأ عام 2004 لدراسة كيفية إمكانية أن تساعد إزالة التمييز في سوق العمل على مكافحة عدم المساواة.
    En novembre 1995, le Président Fernando Henrique Cardoso a créé par décret un groupe de travail interministériel chargé d'examiner et de proposer à l'État des politiques dans le sens de l'amélioration du sort de la population noire. UN " وقد أصدر الرئيس فرناندو انريكيه كاردوسو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ مرسوما ينشئ فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات بغية النظر في حالة السكان السود واقتراح سياسات عامة لتحسينها.
    531. Le Portugal avait créé en 2008 un groupe de travail interministériel chargé de recenser et d'établir tous les rapports n'ayant pas été présentés à temps aux organes conventionnels. UN 531- وأنشأت البرتغال في عام 2008 فريقاً عاملاً مشتركا بين الوزارات لاستعراض وإعداد التقارير التي تأخر تقديمها إلى هيئات المعاهدات.
    Le Gouvernement britannique a créé un nouveau groupe interministériel sur les égalités chargé d'améliorer et de suivre la mise en œuvre d'une stratégie d'exécution des engagements du Gouvernement en matière d'égalité. UN 39 - أنشأت الحكومة البريطانية فريقا جديدا مشتركا بين الوزارات معنيا بمسائل المساواة لوضع استراتيجية لتنفيذ إلتزامات الحكومة بتحقيق المساواة، والإشراف على تنفيذ الاستراتيجية.
    Il a créé à cet effet un bureau interministériel de lutte contre les stupéfiants, chargé d'orienter et de coordonner toutes les activités concernant la drogue des différentes autorités chargées de lutter contre ce fléau dans le pays; il a adopté différentes dispositions dans le but d'empêcher le transbordement de drogues, de supprimer la culture du cannabis et d'introduire des programmes intégrés de développement alternatifs. UN وقد أنشأت مجلسا مشتركا بين الوزارات لمراقبة المخدرات من أجل إرشاد وتنسيق الأنشطة المرتبطة بالمخدرات في مختلف السلطات المسؤولة عن مراقبة المخدرات في البلد، واتخذت خطوات لمكافحة تعقيب شحن المخدرات، والقضاء على زراعة القنب، واستحداث برامج إنمائية بديلة متكاملة.
    L'Afghanistan a établi un groupe de travail interministériel sous la présidence du Ministère des affaires étrangères pour coordonner la mise en œuvre de cette Stratégie et d'autres conventions et protocoles internationaux, y compris les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité relatives au terrorisme international. UN لقد أنشأت أفغانستان فريقا عاملا مشتركا بين الوزارات تحت قيادة وزارة الخارجية لتنسيق تنفيذ الاستراتيجية وغيرها من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية، بما في ذلك قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Le Maroc a mis en place une structure interministérielle de lutte contre le terrorisme pour faciliter la coordination et l'information et mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies. UN وقد أقام المغرب هيكلا مشتركا بين الوزارات لمكافحة الإرهاب على سبيل تيسير التنسيق وتوفير المعلومات وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة.
    Le Comité se félicite du fait que le Gouvernement autrichien ait envoyé une importante délégation interministérielle de haut niveau dirigée par le Ministre fédéral de la sécurité sociale et de la famille, qui a engagé un dialogue franc et très constructif avec les membres du Comité. UN 218 - وتعرب اللجنة عن سرورها لإرسال حكومة النمسا وفدا كبيرا رفيع المستوى مشتركا بين الوزارات يترأسه الوزير الاتحادي للضمان الاجتماعي والأجيال أجرى حوارا صريحا وبناء إلى حد كبير مع أعضاء اللجنة.
    En 1995, le Gouvernement belge a créé une conférence interministérielle permanente sur l’intégration sociale à laquelle sont conviés les représentants des administrations centrale, régionale et municipale et du secteur associatif. UN 238 - وفي عام 1995، أنشأت حكومة بلجيكا مؤتمرا دائما مشتركا بين الوزارات يعنى بالاندماج الاجتماعي، وذلك بمشاركة ممثلين عن الحكومات المركزية والإقليمية والبلدية والمنظمات الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more