"مشتركة بين الدول" - Translation from Arabic to French

    • inter-États
        
    • collectivement aux États
        
    • partagée par les pays
        
    • partagée entre les États
        
    • communs entre les États
        
    • commune des États
        
    • communs aux États
        
    • entre États n
        
    • interétatiques de
        
    • litiges entre États
        
    • conjointe des États
        
    • conjointes entre États
        
    • conjointes par les États
        
    • organisation interétatique
        
    Les États membres dont le territoire est traversé par un couloir de transit devront instituer et financer des comités inter-États de facilitation du transport. UN ينبغي للدول الأعضاء الواقعة على طول الممرات أن تنشئ وتدعم لجانا وطنية ولجانا مشتركة بين الدول لتيسير عبور الممرات.
    Toutefois, il convient de rappeler que, dans sa résolution 63/272, l'Assemblée générale a affirmé que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe. UN إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن الرقابة، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/272، مسؤولية مشتركة بين الدول الأعضاء والمنظمات وهيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    62. Le Comité approuve les objectifs de la formule 20/20 qui a pour but la mise à la disposition de tous des services sociaux de base de qualité, de manière durable, la responsabilité étant partagée par les pays en développement et les pays donateurs. UN 62- وتؤيد اللجنة أهداف المبادرة 20/20، لتأمين حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة على أساس مستدام، بوصف ذلك مسؤولية مشتركة بين الدول النامية والدول المانحة.
    La coordination dans le système des Nations Unies est une responsabilité partagée entre les États membres et le CAC. UN التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    Les réunions communes fournissent une excellente occasion de promouvoir le dialogue, autour de thèmes communs, entre les États Membres et les organes et organismes du système des Nations Unies, en vue de concrétiser cet engagement par des actes et des mesures qui puissent être appliqués en étroite coopération avec des gouvernements africains. UN ومن شأن الاجتماعات المشتركة أن تهيئ فرصة ثمينة لاجراء حوار حول مواضيع مشتركة بين الدول اﻷعضاء ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، بهدف ترجمة ذلك الالتزام إلى إجراءات وتدابير ملموسة يمكن ترويجها بالتعاون الوثيق مع الحكومات الافريقية.
    Il faudra pour changer cette dynamique un vaste programme mis en œuvre avec toute la détermination et sous la responsabilité commune des États fournisseurs, des États de transit et des États de destination. UN وسيقتضي تغيير هذه الدينامية برنامجا شاملا ينفذ بالتزام كامل ومسؤولية مشتركة بين الدول الموردة ودول المرور العابر والدول المتلقية.
    Ces cadres offrent des mécanismes efficaces pour l'application des accords mondiaux relatifs à l'environnement et pour la recherche d'une solution à des problèmes particuliers, communs aux États participants. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Il s'agirait de créer un organe inter-États de haut niveau qui tiendrait des consultations périodiques et prendrait des décisions communes ayant directement trait au sort des États de la région et aux véritables besoins de leurs populations. UN وهذا المجلس سيكون هيئة رفيعة المستوى مشتركة بين الدول من أجل إجراء مشاورات دورية واتخاذ قرارات مشتركة بشأن المسائل التي تمس على نحو مباشر مقدرات الدول في المنطقة والاحتياجات الحقيقية لشعوبها.
    Le problème qui se pose est celui de la démarcation de la frontière, aux fins de laquelle la Macédoine propose la création d'une commission inter-États. UN والمشكلة هي رسم الحدود وقد اقترحت مقدونيا تحقيقا لذلك الغرض إنشاء لجنة مشتركة بين الدول.
    Cette nouvelle structure doit cependant répondre aux besoins sur le terrain et comprendre un mécanisme efficace de gouvernance inter-États. UN ولكن يجب أن يلبي هذا الهيكل الجديد الاحتياجات على أرض الواقع ويشمل آلية إدارة فعالة مشتركة بين الدول.
    Toutefois, il convient de rappeler que, dans sa résolution 63/272, l'Assemblée générale a affirmé que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe. UN إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن الرقابة، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/272، مسؤولية مشتركة بين الدول الأعضاء والمنظمات وهيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    Il convient néanmoins de rappeler que, dans sa résolution 63/272, l'Assemblée générale a affirmé que la responsabilité du contrôle incombait collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe. UN إلا أنه ينبغي الإشارة إلى أن الرقابة، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/272، مسؤولية مشتركة بين الدول الأعضاء والمنظمات وهيئات الرقابة الداخلية والخارجية.
    62. Le Comité approuve les objectifs de la formule 20/20 qui a pour but la mise à la disposition de tous des services sociaux de base de qualité, de manière durable, la responsabilité étant partagée par les pays en développement et les pays donateurs. UN 62- وتؤيد اللجنة أهداف مبادرة 20/20، لتأمين حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة على أساس مستدام، بوصف ذلك مسؤولية مشتركة بين الدول النامية والدول المانحة.
    62. Le Comité approuve les objectifs de la formule 20/20 qui a pour but la mise à la disposition de tous des services sociaux de base de qualité, de manière durable, la responsabilité étant partagée par les pays en développement et les pays donateurs. UN 62- وتؤيد اللجنة أهداف مبادرة 20/20، لتحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة على أساس مستدام، بوصف ذلك مسؤولية مشتركة بين الدول النامية والدول المانحة.
    L’efficacité de la coordination du système des Nations Unies est une responsabilité partagée entre les États Membres et le CAC. UN ٧٦ - فعالية وكفاءة التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    La conclusion est que le contrôle est une tâche dont la responsabilité est partagée entre les États Membres, les secrétariats et les mécanismes de contrôle externe, et, qu'à ce titre, il est important pour le processus continu de changement et de réforme en cours dans le système des Nations Unies. UN وانتهى التقرير إلى أن المراقبة، وهي مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانات وآليات المراقبة الخارجية، مهمة لعملية التغيير المستمرة ولﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général, 29. Souligne aussi la nécessité de renforcer la coopération économique pour l'établissement de zones de libre-échange et de marchés communs entre les États membres à travers leurs groupements régionaux en tant que pas positifs vers le but ultime de créer le marché commun islamique; UN 29 - يؤكد أيضا أهمية تعزيز التعاون الاقتصادي وإقامة مناطق تجارة حرة وأسواق مشتركة بين الدول الأعضاء من خلال مجموعاتها الاقتصادية الإقليمية بوصف ذلك مرحلة إيجابية تساعد على إقامة منطقة تجارة حرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتحقيق الهدف المنشود لإقامة سوق إسلامية مشتركة؛
    58. La mise en œuvre du Plan d'action est une responsabilité commune des États. UN 58- إن تنفيذ خطة العمل مسؤولية مشتركة بين الدول.
    Ces cadres offrent des mécanismes efficaces pour l'application des accords mondiaux relatifs à l'environnement et pour la recherche d'une solution à des problèmes particuliers, communs aux États participants. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Les dispositions de l'article 41 sont entrées en vigueur le 28 mars 1979 conformément au paragraphe 2 de cet article. Au 2 août 2005, aucune communication entre États n'avait été reçue au titre de l'article 41 du Pacte. UN وقد بدأ نفاذ أحكام المادة 41 في 28 آذار/مارس 1979 وفقا للفقرة 2 من تلك المادة، ولم تقدم أي بلاغات مشتركة بين الدول بموجب المادة 41 من العهد حتى 2 آب/أغسطس 2005.
    Ces dernières années, la CEI a adopté différents programmes interétatiques de lutte contre la criminalité organisée sous toutes ses formes, sur son territoire, dans une perspective globale et dynamique. UN وفي السنوات الأخيرة، اعتمدت الرابطة برامج متعددة مشتركة بين الدول لمكافحة الجريمة المنظمة بجميع أشكالها في إقليم الدول الأعضاء في الرابطة، باتباع نهج كلي ودينامي.
    litiges entre États : requête 8007/77 (Chypre c. Turquie), recevabilité (1978); fond de l'affaire (1983); requête 25781/94 (Chypre c. Turquie). Recevabilité (1996); fond de l'affaire (1996-). UN مستشار في: إجراءات مشتركة بين الدول: Application 8007/77 (Cyprus v. Turkey) Admissibility (1978); Merits (1983); Application 25781/94 (Cyprus v. Turkey) Admissibility (1996); Merits (1996-)
    La délégation russe attache une importance particulière à la formation initiale des nouvelles recrues et à la formation aux normes de conduite en vigueur aux Nations Unies préalable au déploiement, qui relèvent de la responsabilité conjointe des États et de l'Organisation. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على التدريب التمهيدي الذي يقدَّم للموظفين الجدد والتدريب السابق على النشر فيما يتعلق بقواعد سلوك الأمم المتحدة، ويرى أنهما مسؤولية مشتركة بين الدول والمنظمة.
    En mettant simplement sur pied des opérations de nettoyage conjointes entre États d'une même région, on pourrait réduire les coûts, mais il importe aussi que tous les intervenants apportent leur contribution. UN ويمكن خفض التكاليف بواسطة تنظيم عمليات تنظيف مشتركة بين الدول في المنطقة الواحدة. ولكن من المهم أيضا إشراك جميع أصحاب المصلحة في ذلك.
    La Colombie a estimé que la corruption était un thème prioritaire qui devrait faire l'objet d'une plus grande attention moyennant la réalisation d'études et l'adoption de mesures conjointes par les États pour la prévenir et la combattre. UN وكان من رأي كولومبيا أن موضوع الفساد يحظى بأولوية ويستلزم اهتماما أكبر من خلال دراسته واعتماد تدابير مشتركة بين الدول لمنعه ومكافحته.
    On ne saurait se contenter de définir une organisation internationale comme une < < organisation intergouvernementale > > ; il serait plus approprié de parler d'< < organisation interétatique > > . UN ومن غير المناسب الاكتفاء بتعريف المنظمة الدولية بأنها " منظمة حكومية دولية " ؛ والأنسب أن نشير إليها باعتبارها " منظمة مشتركة بين الدول " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more