"مشتركة للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • commune des Nations Unies
        
    • communs des Nations Unies
        
    • commun des Nations Unies
        
    • conjointe des Nations Unies
        
    • communes des Nations Unies
        
    • conjointe de l'ONU
        
    • conjoints des Nations Unies
        
    • commune au système des Nations Unies
        
    • commun du système des Nations Unies
        
    • communs de l'ONU
        
    • communes de l'ONU
        
    • des Nations Unies communs
        
    • conjoints de l'ONU
        
    C'est uniquement en mettant l'accent sur les points communs et les objectifs partagés que l'on parviendra à promouvoir une culture commune des Nations Unies. UN والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريق الوحيد للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة.
    C'est uniquement en mettant l'accent sur les points communs et les objectifs partagés que l'on parviendra à promouvoir une culture commune des Nations Unies. UN والتركيز على القواسم المشتركة والأهداف المشتركة هو الطريق الوحيد للتشجيع بنجاح على إيجاد ثقافة مشتركة للأمم المتحدة.
    Cela supposait également des locaux communs des Nations Unies sur le terrain. UN كما سيفترض وجود مكاتب مشتركة للأمم المتحدة في الميدان.
    On s'est félicité des efforts déployés pour mieux répartir la charge de travail entre les divers centres de conférence de l'Organisation et pour transformer les dif-férents services de conférence en un service commun des Nations Unies. UN 80 - وأعرب عن الدعم للجهود المبذولة للتوسع في تقاسم عبء العمل بين مختلف مراكز المؤتمرات التابعة للمنظمة ولتحويل خدمات مؤتمرات محددة إلى خدمة مشتركة للأمم المتحدة.
    L'action menée par les défenseurs de l'homme en faveur des personnes déplacées a par ailleurs facilité le lancement d'une mission conjointe des Nations Unies et l'organisation d'une visite au Népal de la Représentante du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, en avril 2005. UN وساعد تركيز المدافعين عن حقوق الإنسان على المشردين داخليا على الحث على إيفاد بعثة مشتركة للأمم المتحدة وعلى قيام ممثل الأمين العام عن حقوق الإنسان للمشردين داخليا بزيارة نيبال في نيسان/أبريل 2005.
    Le Comité spécial se félicite que l'on continue d'élaborer des documents d'orientation relatifs aux aspects opérationnels de l'état de droit, tels que les systèmes judiciaires et correctionnels, et encourage à élaborer plus avant des directives communes des Nations Unies. UN 150 - وترحب اللجنة الخاصة بمواصلة وضع مواد إرشادية تتعلق بالمسائل التنفيذية لسيادة القانون، مثل نظام العدالة ونظام الإصلاحيات، وتشجع على مواصلة وضع توجيهات مشتركة للأمم المتحدة.
    Le FNUAP appuie aussi des initiatives prises au niveau des pays, et notamment une initiative commune des Nations Unies contre la traite au Népal. UN ويدعم الصندوق أيضا مبادرات على الصعيد القطري، بما فيها مبادرة مشتركة للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالنساء في نيبال.
    Cette décision a été prise dans le but d'amplifier la réaction commune des Nations Unies et de galvaniser l'appui mondial à la lutte contre le tabagisme. UN وقد اتخذ هذا القرار بهدف تعزيز استجابة مشتركة للأمم المتحدة وحفز الدعم العالمي لمكافحة التبغ.
    Cette décision a été prise dans le but d'amplifier la réaction commune des Nations Unies et de galvaniser l'appui mondial à la lutte contre le tabagisme. UN وقد اتخذ هذا القرار بهدف تعزيز استجابة مشتركة للأمم المتحدة وحفز الدعم العالمي لمكافحة التبغ.
    Le FNUAP appuie aussi des initiatives prises au niveau des pays, et notamment une initiative commune des Nations Unies contre la traite au Népal. UN ويدعم الصندوق أيضا مبادرات على الصعيد القطري، بما فيها مبادرة مشتركة للأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالنساء في نيبال.
    XIII. Intégration et vision commune des Nations Unies UN ثالث عشر - تحقيق التكامل ورؤية مشتركة للأمم المتحدة بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى
    Des programmes communs des Nations Unies, spécifiquement axés sur l'objectif 5 du Millénaire pour le développement, ont été élaborés au Bangladesh, au Yémen et au Zimbabwe. UN ووضعت برامج مشتركة للأمم المتحدة تركز بالتحديد على الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية في بنغلاديش وزيمبابوي واليمن.
    L'UNICEF participe dans plusieurs pays, notamment l'Égypte, le Mozambique et le Turkménistan, à des programmes communs des Nations Unies consacrés à l'éducation de base et à celle des filles. UN وتشارك اليونيسيف في برامج مشتركة للأمم المتحدة للتعليم الأساسي ولتعليم البنات في بلدان تشمل تركمانستان ومصر وموزامبيق.
    Mise en place de bureaux communs des Nations Unies UN نحو إنشاء مكاتب مشتركة للأمم المتحدة
    On s'est félicité des efforts déployés pour mieux répartir la charge de travail entre les divers centres de conférence de l'Organisation et pour transformer les dif-férents services de conférence en un service commun des Nations Unies. UN 80 - وأعرب عن الدعم للجهود المبذولة للتوسع في تقاسم عبء العمل بين مختلف مراكز المؤتمرات التابعة للمنظمة ولتحويل خدمات مؤتمرات محددة إلى خدمة مشتركة للأمم المتحدة.
    Au début de 2012, une initiative conjointe des Nations Unies intitulée < < Jeunesse à risque > > a permis de créer un corps féminin d'agents de police de proximité dans cinq districts de Mogadiscio. UN 66 - وفي مطلع عام 2012، نفذت مبادرة مشتركة للأمم المتحدة بشأن " الشباب المعرضين للخطر " مبادرة خفارة مجتمعية نسائية في خمسة أحياء بمقديشو.
    Le Comité spécial se félicite que l'on continue d'élaborer des documents d'orientation relatifs aux aspects opérationnels de l'état de droit, tels que les systèmes judiciaires et correctionnels, et encourage à élaborer plus avant des directives communes des Nations Unies. UN 150 - وترحب اللجنة الخاصة بمواصلة وضع مواد إرشادية تتعلق بالمسائل التنفيذية لسيادة القانون، مثل نظام العدالة ونظام الإصلاحيات، وتشجع على مواصلة وضع توجيهات مشتركة للأمم المتحدة.
    En réponse à la question de savoir comment des résultats aussi excellents avaient été obtenus dans le domaine de l'enregistrement des naissances et comment ils pouvaient être reproduits ailleurs, il a expliqué qu'ils résultaient d'une initiative conjointe de l'ONU pilotée par le Gouvernement, qui s'y était beaucoup investi. UN وردا على السؤال بشأن كيفية تحقيق تلك النتائج الممتازة في تسجيل المواليد وكيف يمكن تكرارها، قال إن المبادرة هي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة تقودها الحكومة، التي أبدت التزاما قويا.
    En Albanie comme au Monténégro, le Groupe consultatif a aussi pu voir des projets conjoints des Nations Unies sur le terrain. UN وفي كل من ألبانيا والجبل الأسود، أتيحت للفريق الاستشاري أيضا الفرصة لزيارة مشاريع مشتركة للأمم المتحدة في الميدان.
    Le CAC et ses organes auxiliaires ont apporté leur soutien à l’École des cadres des Nations Unies, projet qui est considéré comme ayant le potentiel voulu pour remplir un rôle précieux de synergie dans la formation du personnel de tout le système des Nations Unies, en particulier dans les domaines fondamentaux et pour promouvoir un esprit commun du système des Nations Unies. UN ١٢ - إن لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها تؤيد بقوة مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، الذي يعتقد أنه يملك إمكانية إنجاز دور قيم في تحقيق التآزر في تدريب الموظفين في مجمل منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة في المجالات اﻷساسية وفي تعزيز ثقافة مشتركة لﻷمم المتحدة.
    Des délégations ont demandé que soit mis en place une plate-forme et des programmes communs de l'ONU sur ce sujet. UN ودعت إلى اعتماد منهاج موحد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة متعلقة بالقدرة على الانتعاش.
    À cet égard, il prend acte des efforts déployés par le groupe de travail interinstitutions pour mettre au point des normes et des directives communes de l'ONU s'agissant de la mise en œuvre de l'appui des Nations Unies aux autorités nationales aux fins de la réforme du secteur de la sécurité. UN وفي هذا الصدد، تعترف اللجنة الخاصة بجهود الفريق العامل المشترك بين الوكالات الرامية إلى وضع معايير وتوجيهات مشتركة للأمم المتحدة في تسخير ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم للسلطات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    Des délégations ont préconisé une plate-forme commune et des programmes des Nations Unies communs à ce sujet. UN ودعت الوفود إلى اعتماد منهاج موحّد وبرامج مشتركة للأمم المتحدة في مجال المرونة.
    Dans les secteurs de l'eau, des infrastructures et de l'environnement, les institutions et organismes des Nations Unies ont mis en commun leurs ressources pour créer des programmes conjoints de l'ONU. UN وفي قطاعات المياه والهياكل الأساسية والبيئة توحدت وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة وجمعت مواردها من أجل إنشاء برامج مشتركة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more