"مشتركة لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • communes de lutte contre
        
    • communs de lutte contre
        
    • commune de lutte contre
        
    • conjointes de lutte contre
        
    • conjointe de lutte contre
        
    • commun de lutte contre
        
    • commune pour lutter contre
        
    • conjointes pour lutter contre
        
    • commune contre
        
    • communes pour combattre
        
    • conjoint de lutte contre
        
    • conjointes pour combattre
        
    • commun contre
        
    • communes contre
        
    • conjoints de lutte contre
        
    Le Gouvernement collabore avec le Mexique, El Salvador et le Honduras dans la mise au point de stratégies communes de lutte contre la traite. UN وقالت إن الحكومة تتعاون مع المكسيك والسلفادور وهندوراس من أجل وضع استراتيجيات مشتركة لمكافحة الاتجار
    Les ministères et départements compétents ont convenu de plans communs de lutte contre le terrorisme aux frontières de l'État. UN وقد وافقت الوزارات والدوائر المعنية على اتخاذ خطط مشتركة لمكافحة الإرهاب على حدود الدولة.
    En outre, plusieurs institutions unissaient leurs efforts dans le cadre d'une initiative commune de lutte contre le trafic de femmes et de filles. UN وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات.
    Le Gouvernement participe également à des opérations conjointes de lutte contre le trafic de migrants avec les services du Procureur général de la République et la police préventive fédérale. UN وتشارك الحكومة أيضا في عمليات مشتركة لمكافحة تهريب المهاجرين إلى جانب النيابة العامة للجمهورية والشرطة الوقائية الاتحادية.
    - Les Ministères de la Justice, des Droits Humains et de la CONDIFFA ensemble avec le SNU, ont participé à l'élaboration du programme " Initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles faites aux femmes " . UN - شاركت وزارة العدل وحقوق الإنسان، ووزارة شؤون المرأة والأسرة معا مع منظمة الأمم المتحدة في إعداد برنامج عنوانه " مبادرة مشتركة لمكافحة العنف القائم على الجنس ضد المرأة " ؛
    67. Un programme commun de lutte contre la pauvreté requiert une réflexion particulière et des ressources accrues. UN 67- وأوضح أنّ وجود خطة مشتركة لمكافحة الفقر هو أمر سيتطلّب صياغة آراء محدّدة وزيادة في حجم الموارد.
    En utilisant la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour appuyer les intérêts d'une domination politico-militaire, l'on jette par-dessus bord le consensus difficilement atteint par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies en vue de parvenir à une stratégie commune pour lutter contre le terrorisme. UN وباستخدام مكافحة الإرهاب ذريعة لشن حملة للهيمنة السياسية - العسكرية، نكون قد نحينا جانباً توافق الآراء الصعب المنال الذي توصلت إليه الدول الأعضاء بالاتفاق على استراتيجية مشتركة لمكافحة الإرهاب.
    * Pour prévenir le vol des biens meubles appartenant à l'État fédéral placés sous la garde de l'Église, le gouvernement de l'État de Tlaxcala, l'archevêché de cette entité et l'INAH ont signé un accord aux fins d'organiser des actions conjointes pour lutter contre ces activités délictueuses. UN :: للوقاية من سرقة السلع المنقولة المملوكة للاتحاد في رعاية الكنيسة، وقَّع اتفاق في عام 2001 من حكومة ولاية تلاكسكالا، وأبرشيتها، والمعهد الوطني للتاريخ والسكان، لتنفيذ أنشطة مشتركة لمكافحة تلك الأنشطة الإجرامية.
    A Madagascar, la Banque mondiale et l'OMS ont décidé d'adopter des méthodes communes de lutte contre le paludisme, mais l'instabilité politique qui prévaut dans les zones les plus exposées aux épidémies a compromis l'efficacité de cette assistance. UN وفي مدغشقر، اتفق البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية على اتباع سياسات مشتركة لمكافحة الملاريا، إلا أن حالة عدم الاستقرار السياسي في المناطق اﻷكثر عرضة للمخاطر من اﻷوبئة تقلل من فعالية الدعم المقدم.
    Je voudrais déclarer publiquement notre profonde reconnaissance au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, grâce auquel nous sommes maintenant réunis pour élaborer des stratégies communes de lutte contre l'abus et le trafic de drogues. UN ودعوني أسجل عميق تقديرنا لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻷنه أتاح لنا فرصة الالتقاء لكي نتوصل إلى وضع استراتيجيات مشتركة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Déclarons que l’espace UEMOA est un cadre privilégié de concertation, d’harmonisation, de mise en oeuvre et de suivi des actions communes de lutte contre les mutilations génitales féminines. UN نعلن أن منطقة الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا تمثل إطارا متميزا للتشاور حول اتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وتنسيقها وتنفيذها ومتابعتها.
    Les deux organismes ont également lancé des projets communs de lutte contre la corruption avec des plans de travail parallèles. UN كما استهلَّ الكيانان مشاريع مشتركة لمكافحة الفساد وفق خُطَّتَيْ عمل متوازيتين.
    Pendant les négociations en cours, il a été proposé d'adopter, pour le secteur du tourisme, une approche similaire, qui reprendrait les principes communs de lutte contre les pratiques anticoncurrentielles dans le secteur. UN وقد اقترح في أثناء المفاوضات الحالية اتباع نهج مماثل في قطاع السياحة يمكن أن يشمل مبادئ مشتركة لمكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في هذا القطاع.
    En outre, plusieurs institutions unissaient leurs efforts dans le cadre d'une initiative commune de lutte contre le trafic de femmes et de filles. UN وتتعاون عدة وكالات أيضا لاتخاذ مبادرة مشتركة لمكافحة الاتجار بالنساء والبنات.
    Les autres orateurs ont fait écho à ses observations et salué les initiatives régionales établissant des patrouilles régionales conjointes de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée. UN وكرر المتكلمون الآخرون ملاحظاته، وأثنوا على المبادرات الإقليمية التي استهدفت تسيير دوريات إقليمية مشتركة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا.
    Une initiative conjointe de lutte contre la violence sexuelle a été lancée en mars 2004. UN 44 - أُطلقت مبادرة مشتركة لمكافحة العنف الجنسي، في آذار/مارس 2004.
    La MINUAD travaille en étroite collaboration avec le wali du Darfour-Sud aux fins de la création d'un comité commun de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN 35 - ولم تتوان العملية المختلطة عن العمل عن كثب مع والي جنوب دارفور، على إنشاء لجنة حكومية مشتركة لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال.
    24. Les États devraient inviter l'Union africaine à accorder un rang de priorité plus élevé au contrôle du cannabis en Afrique et à mettre au point une stratégie commune pour lutter contre la culture illicite, la production, le trafic et l'abus de cette drogue. UN 24- ينبغي للحكومات أن تدعو الاتحاد الأفريقي إلى منح أولوية أكبر لمكافحة القنّب في أفريقيا ووضع استراتيجية مشتركة لمكافحة زراعة القنب وإنتاجه والاتجار به وتعاطيه بصورة غير مشروعة.
    Les forces de police et le Département de l'immigration de Hong-kong entreprennent des opérations conjointes pour lutter contre les activités de prostitution réalisées par des immigrants illégaux ou des visiteurs. UN 107 - كما تجري قوة شرطة هونغ كونغ وإدارة الهجرة في هونغ كونغ عمليات مشتركة لمكافحة بغاء المهاجرين غير الشرعيين أو الزوار.
    Des représentants de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et des bureaux du Haut Commissariat en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Yougoslavie élaborent actuellement une stratégie commune contre cette forme de traite afin de renforcer les initiatives interinstitutions. UN ويقوم ممثلو المفوضية والبوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا بإعداد استراتيجية مشتركة لمكافحة ذلك الاتجار، من أجل تعزيز المبادرات المشتركة بين الوكالات.
    4. D'encourager les médias, les institutions nationales, les partis politiques, les organisations non gouvernementales et les intellectuels à définir des stratégies communes pour combattre les pratiques traditionnelles nuisibles; UN 4- تشجيع وسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية والأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والمثقفين على وضع استراتيجيات مشتركة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة؛
    Durant la même période, le Comité de gestion des crises a mené un exercice conjoint de lutte contre les incendies dans la zone protégée des Nations Unies. UN وخلال نفس الفترة، اضطلعت لجنة إدارة الأزمات بعملية مشتركة لمكافحة الحرائق داخل المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة.
    – Coordonner la prise de mesures conjointes pour combattre la violence à l’égard des femmes et organiser un soutien et une assistance pour les victimes de telles violences; UN ● تحقيق نهج تعاوني تجاه تدابير مشتركة لمكافحة العنف ضد المرأة وإنشاء دعم ومساعدة للضحايا؛
    Nous devons donc unir nos forces et faire front commun contre ce mal. UN ولذلك علينا أن نوحد صفوفنا في جبهة مشتركة لمكافحة هذا الشر.
    Entre autres, ils tiennent des réunions annuelles pour élaborer des politiques communes contre les mafias de la drogue actives dans la région. UN وهي تقوم أيضاً بعقد اجتماعات سنوية لرسم سياسات مشتركة لمكافحة عصابات المخدرات العاملة في المنطقة.
    2012 (objectif) : 4 plans d'action conjoints de lutte contre la piraterie UN الرقم المستهدف لعام 2012: 4 خطط عمل مشتركة لمكافحة القرصنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more