Reconnaissant nos responsabilités communes mais différenciées, nous recommandons que les États Membres et la société civile agissent de concert pour : | UN | وإذ ندرك مسؤولياتنا التي هي مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، فإننا نوصي الدول الأعضاء والمجتمع المدني بما يلي: |
Ils se sont de nouveau engagés à lutter contre le changement climatique suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | نعيد تأكيد التزامنا بالتصدي للأثر الناشئ عن تغير المناخ، وذلك في إطار ما يجمعنا من مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة. |
Pour les pays en développement, le principe essentiel de responsabilités communes mais différenciées est de la plus grande importance, et il demeurera l'esprit qui animera tout nouvel examen auquel participera le monde en développement. | UN | ومما له أهمية قصوى للبلدان النامية المبدأ الأساسي القائل بوجود مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، وهو المبدأ الذي سيظل الروح السائدة التي تلهم أي استعراض جديد يشارك فيه العالم النامي. |
- Les Etats ont des responsabilités communes mais différenciées en ce qui concerne les intérêts collectifs mondiaux et les préoccupations en matière de forêts; | UN | ● تقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة تجاه المصالح والشواغل العالمية الجماعية المتصلة بالغابات؛ |
Tous les pays devraient reconnaître qu'ils ont des responsabilités à la fois communes et différentes. | UN | وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة. |
Il est à espérer que la toute prochaine Conférence de Copenhague aboutira à un accord détaillé sur le changement climatique, qui tienne compte du fait que les pays développés et en développement ont des responsabilités communes mais différenciées à cet égard. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر كوبنهاغن القادم إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ يأخذ في الاعتبار حقيقة أن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مسؤولية مشتركة ولكنها متباينة في هذا الصدد. |
Il estime que la coopération et la concertation au niveau international doivent se dérouler conformément au Principe 7 d’Action 21, à savoir que les États ont des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وينبغي للتعاون والعمل المتضافر على الصعيد الدولي أن يمضي قدما وفقا للمبدأ ٧ من جدول أعمال القرن ٢١، الذي يقضي بأن الدول عليها مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة. |
Les solutions à ces impasses et à d'autres ne verront le jour que si nous nous attaquons aux dangers que représentent les changements climatiques, étant entendu que nous avons des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولن تظهر حلول لتلك المآزق وغيرها إلا إذا جرت مواجهة مخاطر تغير المناخ مع إدراك أننا نتقاسم مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة. |
Quelques pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, se sont demandé comment le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > pouvait être appliqué aux transports maritimes internationaux. | UN | وقد تساءل بعض البلدان، وخاصة أشد البلدان النامية عرضة، عن الكيفية التي يمكن بها تطبيق مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " في سياق النقل البحري الدولي. |
3.1 Les États et autres acteurs compétents assument des responsabilités communes mais différenciées. | UN | 3-1 على الدول والجهات الفاعلة الأخرى المعنية مسؤوليات مشتركة ولكنها متمايزة. |
c) Les États ont des responsabilités communes mais différenciées touchant la défense des intérêts collectifs mondiaux en matière de forêts; | UN | (ج) تقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة تجاه المصالح والشواغل العالمية الجماعية المتصلة بالغابات؛ |
Toutes les Parties approuvaient le principe de responsabilités communes mais différenciées, mais cela signifiait que les pays en développement comme les pays développés devaient en faire plus, en fonction de leurs capacités. | UN | وقد تبنت جميع الأطراف مبدأ `مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة`، بيد أن ذلك يعني أن على البلدان النامية والبلدان المتقدمة القيام بالمزيد بناء على ما لكل منها من قدرات. |
Les grandes conférences mondiales ont permis à la communauté internationale de forger la vision d'un destin unique et de s'engager, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées, à prendre en charge de manière résolue les problèmes économiques et sociaux dans une perspective de développement centrée sur l'être humain. | UN | فقد ساعدت المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت مؤخرا المجتمع الدولي على تكوين رؤية لمستقبل مشترك، وتم التعهد بالتزامات استنادا الى مبدأ وجود مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة بالنسبة للتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية من منظور تنمية محورها اﻹنسان. |
Il est essentiel que les pays à fort taux d’émission remplissent leurs engagements et donnent l’exemple, afin de promouvoir une action globale concertée à laquelle tous les pays seraient associés, sur la base des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ومن الحيوي بالنسبة إلى البلدان المرتفعة الانبعاثات إثبات التزاماتها وإعطاء المثل للبلدان اﻷخرى حتى تنسج على منوالها بهدف تعزيز عمل عالمي مدبر يمكن أن تشارك فيه جميع البلدان، بالاعتماد على مسؤوليات مشتركة ولكنها مميزة. |
[Sachant qu'il est nécessaire d'instituer une collaboration pour atténuer le réchauffement de l'atmosphère globale, compte tenu des responsabilités communes mais différenciées,] | UN | [وإذ يأخذ في الاعتبار الحاجة لبذل جهود تعاونية لتخفيف شدة احترار الجو على صعيد عالمي، آخذاً في الحسبان أن المسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة،] |
La Jamahiriya arabe libyenne appuie les efforts internationaux visant à parvenir à un accord international global sur la deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto sur les changements climatiques qui devrait être fondé sur le principe adopté à Rio de Janeiro en 1992, à savoir que tous les États ont des responsabilités communes mais différenciées. | UN | 30 - وقال إن بلده قدم الدعم للجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى اتفاق دولي شامل بشأن فترة الالتزام الثانية ببروتوكول كيوتو بشأن تغير المناخ بحيث يقوم هذا الاتفاق على المبدأ المتفق عليه في ريو دي جانيرو في عام 1992 وهو أن على جميع الدول مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة. |
Selon le troisième principe de la Déclaration de New Delhi sur les principes de droit international relatifs au développement durable adoptée par l'Association de droit international le 6 avril 2002, < < les États et autres acteurs intéressés ont des responsabilités communes mais différenciées. Tous les États ont le devoir de coopérer à la réalisation du développement durable et à la protection de l'environnement au niveau mondial. | UN | وينص المبدأ رقم 3 من إعلان نيودلهي لمبادئ القانون الدولي المتصلة بالتنمية المستدامة الذي اعتمدته جمعية القانون الدولي في 6 نيسان/أبريل 2002،.على أن للدول والجهات الفاعلة الأخرى المعنية مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة؛ ومن واجب جميع الدول التعاون في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة وحماية البيئة. |
Elle impose une charge plus lourde aux pays développés en matière de réduction des émissions de GES en fonction du principe des < < responsabilités communes, mais différenciées > > . | UN | وتضع الاتفاقية عبئاً أكبر على البلدان المتقدمة من أجل خفض انبعاثات غازات الدفيئة وذلك بموجب مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " . |
Tous les pays devraient reconnaître qu'ils ont des responsabilités à la fois communes et différentes. | UN | وتعترف جميع البلدان بما تتحمله من مسؤولية مشتركة ولكنها متمايزة. |