"مشترك أو" - Translation from Arabic to French

    • commun ou
        
    • conjointe ou
        
    • commune ou
        
    • un ou
        
    • conjointes ou
        
    • commune ni
        
    • participant ou
        
    • conjointement ou
        
    Plusieurs projets entrepris dans ces domaines sont exécutés en commun ou contiennent des modules exécutés par l'une ou l'autre institution. UN وهناك مشاريع عديدة في هذه المجالات إمّا أن تنفيذها يجري بشكل مشترك أو أنها تضم وحدات تنفذها الوكالة اﻷخرى.
    4. Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d'exploitation. UN 4 - تسري أحكام الفقرة 1 أيضا على الأرباح المتأتية من الاشتراك في مجمع أو في نشاط تجاري مشترك أو في وكالة تشغيل دولية.
    :: En cas de naissance d'un enfant commun ou la présence d'un certificat attestant la grossesse; UN :: حالة ميلاد طفل مشترك أو وجود شهادة بأن الأنثى حامل؛
    Nous pourrions certainement accepter une déclaration conjointe, ou tout autre document ayant force exécutoire émanant des Etats nucléaires. UN اننا سنرحب بالتأكيد بصدور اعلان مشترك أو أية وثيقة أخرى واجبة التنفيذ قانونا، تضعها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En outre, une table ronde ou un forum pourrait aboutir à l'adoption d'une déclaration commune ou d'une position concertée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لعقد مائدة مستديرة أو منتدى أن يؤدي إلى إعلان مشترك أو إلى بيان متفق عليه.
    Si les victimes ne sont pas en mesure de choisir un ou plusieurs représentants légaux communs, la Chambre peut demander au Greffe de nommer un ou plusieurs représentants légaux. UN وإذا عجز المجني عليهم عن اختيار ممثل مشترك أو ممثلين مشتركين، جاز للمحكمة أن تطلب من قلمها تعيين ممثل قانوني واحد أو أكثر.
    L'adoption de mesures conjointes ou individuelles destinées à promouvoir et protéger les droits de l'homme est devenue une norme établie de la vie internationale. UN وقد أصبـــح اتخاذ إجراء مشترك أو منفصل لحماية وتعزيز حقوق الانسان معيارا راسخا في الحياة الدولية.
    Aussi estil tenu compte des normes du droit international humanitaire dans la planification et l'exécution de tout exercice spécifique, commun ou combiné. UN وبالتالي فقد روعيت معايير القانون الإنساني الدولي في تخطيط وتنفيذ كل تمرين عملي معين، مشترك أو موحد.
    Les groupes peuvent choisir de servir un intérêt commun ou de trouver des solutions à un problème mutuel. UN وقد تختار المجموعات معالجة مسألة تحظى باهتمام مشترك أو إيجاد الحلول لمشكلة مشتركة.
    Mais les organismes des Nations Unies appliquent cette approche de manière très variée, d'où la question de savoir quel degré de rigueur il faut exiger pour l'application du cadre commun ou de l'interprétation générale. UN ولكن تطبيقات هذا النهج على يد منظمات اﻷمم المتحدة تتسم بتفاوت كبير. ومن هنا، يثور تساؤل بشأن مدى التزام هذه المنظمات بإطار مشترك أو بأي تفسير عام.
    Cette possibilité devrait être ouverte également aux conjointes ou conjoints étrangers de personnes étrangères au bénéfice d'une autorisation de séjour qui cessent de faire ménage commun ou dont le mariage est dissous. UN وهذه الإمكانية لا بد أن تكون قائمة أيضا بالنسبة للقرينات أو القرناء الأجانب لأشخاص أجانب يتمتعون بتصريح إقامة ويتوقفون عن إقامة بيت مشترك أو فسخ زواجهم.
    B. Mise au point d'un glossaire commun ou interconnexion des glossaires 46−48 15 UN باء - مسرد مشترك أو ربط المسارد 46-48 16
    5. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 s'appliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d'exploitation. UN 5 - تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 أيضا على الأرباح المتأتية من الاشتراك في مجمع أو في نشاط تجاري مشترك أو في وكالة تشغيل دولية.
    Ce mandat — et il y a ici aussi un équilibre — doit aussi se situer dans un espace commun ou intermédiaire dans lequel on puisse identifier clairement une phase d'échange de renseignements et de vues et une éventuelle phase de négociation. UN هذه الولاية - وثمة هنا محاولة ثانية لإقامة توازن - يجب أن تكون واقعة أيضا في حيز مشترك أو وسيط، يمكننا فيه أن نعيّن بوضوح مراحل تبادل المعلومات ووجهات النظر، ومرحلة التفاوض الممكنة.
    Etude sur la faisabilité et les incidences financières de la mise en place d'une coordination conjointe ou d'un chef commun des secrétariats des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN دراسة عن إمكانية إقامة تنسيق مشترك أو رئيس مشترك لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والانعكاسات التكاليفية المتعلقة بذلك
    Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé, une offre de participation au capital, la participation à une entreprise conjointe ou le partage de la production UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج
    Participation au capital, entreprise conjointe ou partage de la production UN المشاركة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو بتقاسم الإنتاج
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    Pourcentage de pays ayant un ou plusieurs programmes communs sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN النسبة المئوية للبدان التي لديها برنامج مشترك أو أكثر معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Certaines délégations ont fait observer que l'on ne devait pas écarter la possibilité d'organiser des réunions conjointes ou d'établir un groupe de travail mixte. UN ولاحظ بعض الوفود أنه لا ينبغي استبعاد إمكانية عقد اجتماع مشترك أو إنشاء فريق عامل مشترك.
    Malheureusement, quelles qu'en soient les raisons, le texte dont nous sommes saisis ne reflète pas une base commune ni même une tentative d'aboutir à une base commune. UN ولﻷسف، فإن النص المعروض علينا، أيا كان السبب، لا يعكس أي أساس مشترك أو حتى محاولــة للتوصل إلى أساس مشــترك.
    Dans le système PENSYS, un numéro de participant ou de bénéficiaire est attribué à chaque participant mais l'identité du participant n'est pas la même dans le système Lawson. UN فكل مشترك يُمنح رقم مشترك أو مستفيد في نظام الإدارة الآلي لكنه يحتفظ بهوية مختلفة في نظام لوسون.
    en favorisant la coordination des politiques et des activités, menées conjointement ou séparément. UN :: تعزيز تنسيق السياسات والأنشطة، التي يتم تنفيذها بشكل مشترك أو منفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more