"مشترك بشأن" - Translation from Arabic to French

    • commune sur
        
    • commun sur
        
    • conjointe concernant
        
    • conjointe sur
        
    • conjoint sur
        
    • commune concernant
        
    • commune des
        
    • commune de
        
    • commune à
        
    • vues sur
        
    • consensus sur
        
    • commune du
        
    • entente sur
        
    • commun concernant
        
    • communes sur
        
    Élaboration d'une déclaration de principes commune sur la gestion UN إعداد بيان مبادئ مشترك بشأن إدارة المعلومات الجغرافية المكانية
    Il a entamé un dialogue avec le Conseil exécutif du MDP en vue de parvenir à une décision commune sur cette option. UN وشرعت اللجنة في حوار مع المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بغية التوصل إلى قرار مشترك بشأن هذا الخيار.
    Au Costa Rica, le FNUAP a appuyé la mise en œuvre du programme commun sur la jeunesse, l'emploi et les migrations. UN وفي كوستاريكا، قدم الصندوق الدعم لتنفيذ برنامج مشترك بشأن العمالة والشباب والهجرة.
    Français Page ANNEXE Déclaration conjointe concernant la mer Caspienne adoptée UN بيان مشترك بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين
    page Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne UN إعلان مشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية
    :: Projet conjoint sur les brevets et l'énergie propre avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'Office européen des brevets; UN :: مشروع مشترك بشأن براءات الاختراع والطاقة النظيفة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمكتب الأوروبي لبراءات الاختراع.
    DÉCLARATION commune concernant LE TRAITÉ SUR LES MISSILES ANTIMISSILES BALISTIQUES UN بيان مشترك بشأن معاهدة الحد من منظومات القذائف
    Reconnaissant l'utilité du forum sur le développement industriel pour parvenir à une conception commune des questions de développement, UN وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية،
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    L'Afrique du Sud se félicite des progrès réalisés en direction d'une position commune sur certaines questions importantes dont ce comité aura à traiter. UN وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز نحو التوصل إلى فهم مشترك بشأن بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة.
    Il salue en outre l'adoption de la Déclaration commune sur un partenariat global entre l'Organisation des Nations Unies et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا باعتماد إعلان مشترك بشأن شراكة شاملة بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Déclaration commune sur la résolution du problème des déplacements de population et la mise au point de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées vulnérables UN إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا
    Le programme commun sur la violence à l'égard des femmes a permis d'élaborer un recueil des enseignements tirés. UN ووضعت خلاصة للدروس المستفادة من خلال برنامج مشترك بشأن العنف ضد المرأة.
    Des réunions ont été organisées avec des experts équatoriens en vue d'élaborer un programme commun sur le thème du handicap dans le cadre de l'Accord binational de bon voisinage. UN عقدت اجتماعات مع أفرقة تقنية من إكوادور لوضع برنامج عمل مشترك بشأن الإعاقة في إطار اتفاق حسن الجوار بين البلدين.
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    En collaboration avec l'UNESCO et l'UNICEF, le HCDH a entrepris de travailler sur une publication conjointe concernant le droit à l'éducation dans le contexte de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui sera prête à être publiée en 2010. UN وبدأت المفوضية العمل، بالاشتراك مع اليونسكو واليونيسيف، في إعـداد منشور مشترك بشأن الحـق في التعليم المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقـة، وسيكون هذا المنشور جاهزا للإصدار في عام 2010.
    Il propose par ailleurs d'inviter le Comité consultatif et le CPC à tenir une réunion conjointe sur l'examen des différents chapitres du projet de budget-programme et à présenter un rapport commun à ce sujet. UN واقترح المتحدث فضلا عن ذلك دعوة اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق الى عقد اجتماع مشترك للنظر في مختلف فصول مشروع الميزانية البرنامجية وتقديم تقرير مشترك بشأن هذا الموضوع.
    Déclaration conjointe sur l'établissement du Programme de partenariat entre le Japon et Singapour UN بيان مشترك بشأن إنشاء " برنامج شراكة بين اليابان وسنغافورة "
    Ces derniers mois, il a travaillé avec d'autres États nucléaires pour essayer de convenir d'un texte conjoint sur les assurances qui pourrait répondre aux préoccupations que traduit le présent projet de résolution. UN وفي الشهور اﻷخيرة ما فتئنا نعمل مع الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في محاولة للاتفــاق علــــى نص مشترك بشأن الضمانات التي قد تفي بالشواغل التي عبر عنها مشروع القرار الحالي.
    Déclaration ministérielle commune concernant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN بيان وزاري مشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Du matériel de sensibilisation a été produit et distribué pour susciter une compréhension commune des questions d'égalité entre les sexes et d'intégration de la dimension femmes. UN وتم إنتاج وتوزيع سلسلة من مواد التوعية بهدف إيجاد فهم مشترك بشأن مسائل تعميم الجنسانية والمساواة بين الجنسين.
    D'autres, comme la conception commune de la transparence, qui, sont en cours de perfectionnement, pourraient favoriser un changement des politiques et des comportements. UN ويجري أيضا تطوير نتائج أخرى، مثل التوصل إلى فهم مشترك بشأن الشفافية، من الممكن أن تؤثر كثيرا على السياسات والسلوك.
    Les armes de destruction massive et une démarche commune à l'égard de la non-prolifération doivent rester notre priorité. UN إن أسلحة الدمار الشامل واتباع نهج مشترك بشأن عدم الانتشار يجب أن يظلا في بؤرة تركيزنا.
    Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs avant d'examiner d'autres aspects de la question. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    Il est nécessaire de parvenir à un consensus sur les menaces nucléaires les plus imminentes. UN وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً.
    DÉCLARATION commune du PRÉSIDENT DE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE UN بيان مشترك بشأن الاستقرار الاستراتيجي واﻷمن النووي أصدره
    Je tiendrai compte de la position de chaque délégation lorsque je m'efforcerai de trouver un terrain d'entente sur les questions de fond et sur les points de procédure. UN وبالتالي فسأحترم موقف كل وفد وسآخذه في الحسبان لمحاولة إيجاد قاسم مشترك بشأن القضايا الجوهرية والترتيبات الإجرائية.
    Le 15 juin 2010, il a pris la parole sur la question du racisme et des conflits à l'occasion d'un communiqué de presse commun concernant la violence ethnique au Kirghizstan. UN وفي 15 حزيران/يونيه 2010، تناول مسألة العنصرية والنزاع في بلاغ صحفي مشترك بشأن العنف العرقي في قيرغيزستان.
    Le Centre régional a également fourni une assistance technique aux membres de la CEDEAO et aux États membres du Comité consultatif permanent pour leur permettre de dégager des positions communes sur le traité dans leurs sous-régions respectives. UN كما قدم المركز الإقليمي المساعدة التقنية إلى أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في اعتماد موقف مشترك بشأن المعاهدة للمناطق دون الإقليمية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more