B.5 Adopter une approche interdisciplinaire dans le cadre des cours comme des travaux de recherche | UN | الحكومات باء -٥ استحداث منهج مشترك بين التخصصات في مجالي البحث والتدريب |
B.5 Adopter une approche interdisciplinaire dans le cadre des cours comme des travaux de recherche | UN | الحكومات باء - 5 استحداث منهج مشترك بين التخصصات في مجالي البحث والتدريب |
Durant la période couvrant le troisième plan à moyen terme de l'UNESCO, l'objectif principal a consisté à promouvoir une approche interdisciplinaire à la conception et à l'exécution des programmes. | UN | وخلال الخطة المتوسطة اﻷجل الثالثة لليونسكو، كان الهدف الرئيسي هو الترويج لنهج مشترك بين التخصصات فيما يتعلق بوضع البرامج وتنفيذها. |
iv) Favoriser une approche interdisciplinaire des problèmes de maladies infectieuses, en intégrant les sciences biomédicales traditionnelles aux études économiques, sociologiques, démographiques et agricoles; | UN | تعزيز نهج مشترك بين التخصصات إزاء مشاكل الأمراض المعدية، بإدماج العلم الأحيائي الطبي التقليدي في العلوم الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والزراعية؛ |
9. Une approche interdisciplinaire et pluridisciplinaire sortant du cadre de la biodiversité, y compris la recherche sociale et économique, était considérée comme essentielle. | UN | 9 - أرتئي أن اتباع نهج مشترك بين التخصصات ومتعدد التخصصات يتجاوز نطاق مجتمع التنوع البيولوجي، بما في ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري. |
Il devient de plus en plus évident qu'une approche holistique et transdisciplinaire de la planification et de la gestion des terres est nécessaire. | UN | وهناك وعي متزايد بضرورة إيجاد نهج شامل مشترك بين التخصصات للتخطيط لاستغلال الأراضي وإدارتها. |
vii) Promouvoir une approche interdisciplinaire en favorisant une coopération efficace entre les institutions et en intégrant les sciences biomédicales traditionnelles aux études économiques, sociologiques, démographiques et agricoles; | UN | تعزيز نهج مشترك بين التخصصات بضمان إقامة تعاون فعال فيما بين الوكالات وبإدماج العلم الأحيائي الطبي التقليدي في العلوم الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والزراعية؛ |
En 1999, un groupe interdisciplinaire d'experts a été créé dans le cadre de la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes pour apporter ses conseils aux experts et aux institutions. | UN | وفي عام 1999 أنشئ فريق خبراء مشترك بين التخصصات لمناهضة الاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب، وأنيطت به مسؤولية إسداء المشورة إلى الخبراء والمؤسسات. |
Au XXIe siècle, il est impératif de déployer des efforts concertés pour adopter une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle, car les problèmes des océans sont étroitement liés. | UN | وفي هذا القرن الحادي والعشرين، تحتم الضرورة أن نبذل جهودا متضافرة لاعتماد نهج متكامل مشترك بين التخصصات والقطاعات، مراعاة للترابط الوثيق بين مشاكل المحيطات. |
437. Une des activités mises en œuvre a consisté à favoriser le rattachement avec les services de tutelle de la province de Buenos Aires, sous le titre < < Traitement intégral, interdisciplinaire et intersectoriel > > . | UN | 437- عقد اجتماع لتعزيز العلاقات مع دوائر تقديم خدمات الرعاية في مقاطعة بيونس آيرس. وتركزت المناقشات على توخي نهج شامل مشترك بين التخصصات ومشترك بين القطاعات في مجال تقديم الخدمات. |
Dans le domaine de la recherche scientifique marine, il était primordial que les stratégies internationales et les programmes de coordination nationale et internationale à venir soient élaborés, non seulement dans un esprit interdisciplinaire, mais aussi compte tenu des objectifs intégrés en matière d'utilisation durable du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وقالت إنه قد يكون من الضروري وضع استراتيجيات دولية مستقبلية للبحث العلمي البحــــري، وبرامــــج دولية ووطنية على حد سواء لتنسيقه، لا بتركيز مشترك بين التخصصات فحسب، وإنما أيضا بتركيز على أهداف متكاملة تتمثل في الاستخدام المستدام للتراث المشترك للإنسانية. |
La Commission du développement durable a souligné que les établissements d’enseignement supérieur devaient adopter une perspective interdisciplinaire qui permette de traiter les questions de développement durable tant dans le cadre des cours que de la recherche. | UN | ١٠ - شددت لجنة التنمية المستدامة على ضرورة أن تعمل مؤسسات التعليم العالي على وضع منظور مشترك بين التخصصات يؤدي إلى تناول قضايا التنمية المستدامة في كل من مجالي التدريس والبحث. |
9. Une approche interdisciplinaire et pluridisciplinaire sortant du cadre de la biodiversité, y compris la recherche sociale et économique, était considérée comme essentielle. | UN | 9 - أرتئي أن اتباع نهج مشترك بين التخصصات ومتعدد التخصصات يتجاوز نطاق مجتمع التنوع البيولوجي، بما في ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري. |
9. Une approche interdisciplinaire et pluridisciplinaire sortant du cadre de la biodiversité, y compris la recherche sociale et économique, était considérée comme essentielle. | UN | 9 - أرتئي أن اتباع نهج مشترك بين التخصصات ومتعدد التخصصات يتجاوز نطاق مجتمع التنوع البيولوجي، بما في ذلك البحوث الاجتماعية والاقتصادية، هو أمر ضروري. |
Des représentants des Départements de la protection sociale, de la santé et de l'intérieur du quartier Kalininsky de Saint-Pétersbourg se sont ensuite réunis pour mettre au point un protocole d'action intersectorielle réglementant les services aux femmes victimes de violence et créer un programme de formation interdisciplinaire pour le personnel. | UN | واجتمع، في وقت لاحق، ممثلون من إدارات الحماية الاجتماعية والصحة والشؤون الداخلية لمقاطعة كالينينسكي في سان بيترسبورغ لوضع بروتوكول مشترك بين القطاعات من أجل تنظيم الخدمات المقدمة إلى النساء ضحايا العنف، وإنشاء برنامج تدريبي مشترك بين التخصصات للموظفين. |
On a établi ce mécanisme commun afin de renforcer les activités visant à prévenir la discrimination et de promouvoir l'égalité, en adoptant une approche interdisciplinaire et en utilisant plus efficacement les ressources disponibles, et afin d'avoir une visibilité plus grande que celle des modestes et discrètes institutions concernées actuelles. | UN | والسبب في إنشاء جهاز مشترك هو تعزيز الجهود الرامية إلى منع التمييز وتشجيع تحقيق المساواة باتباع نهج مشترك بين التخصصات بدرجة أكبر، واستخدام الموارد بمزيد من الفعالية، وتحقيق قدر من النتائج والوضوح أكبر مما تحققه وكالات صغيرة ومتناثرة كالوكالات التي تعمل الآن في هذا المجال. |
Leurs principaux objectifs sont de mettre l'accent sur l'importance d'une compréhension interdisciplinaire, qui doit faire partie du programme d'études des techniciens et ingénieurs d'exécution, et de mettre au point un programme d'études interdisciplinaire fondé sur la situation réelle de l'ensemble de l'industrie. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في تأكيد أهمية التفاهم المشترك بين التخصصات، باعتبار ذلك جزءاً من المناهج الدراسية للتقنيين والمهندسين العمليين ولوضع منهج دراسي مشترك بين التخصصات على أساس الحالة الفعلية القائمة في الصناعة ككل. |
Dans des pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit, on a observé que les autorités avaient une approche globale et transdisciplinaire visant à restaurer la paix, correspondant bien aux critères qui définissent la culture de la paix. | UN | 50 - وأشارت بلدان تمر بحالات الصراع أوحالات ما بعد الصراع إلى وجود نهج مشترك بين التخصصات وشامل على المستوى الحكومي لاستعادة السلام في هذه البلدان وبالتالي الاستجابة للاحتياجات التي تندرج في مفهوم ثقافة السلام. |