M. Sahraoui ne croit pas à l'utilité de la création de groupes de travail intercomités ou de souscomités qui examineraient des questions spécifiques. | UN | وقال السيد صحراوي إنه لا يؤمن بجدوى إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان أو لجان فرعية تنظر في قضايا محددة. |
Mme Abaka n'a pas été en mesure de les convaincre de tenir leur première réunion intercomités à New-York ou en Suède. | UN | وقالت إنها لم تتمكن من إقناع رؤساء الهيئات بعقد أول اجتماع مشترك بين اللجان في نيويورك أو السويد. |
Apparemment, il y a donc un obstacle juridique majeur à la création d'un groupe intercomités pour l'examen des communications. | UN | إذاً فإن ثمة عقبة قانونية هامة تحول دون إنشاء فريق عمل مشترك بين اللجان للنظر في البلاغات. |
La tenue d'une réunion intercomités annuelle présente un intérêt dans la mesure où elle est axée sur une question spécifique d'harmonisation. | UN | وأضاف أن عقد اجتماع واحد مشترك بين اللجان كل عام سيكون مفيداً إذا كان سيُكرَس لإحدى قضايا المواءمة. |
Les présidents ont estimé que la première réunion de ce type devrait aborder les questions touchant aux méthodes de travail des organes de suivi, plutôt qu'un thème de fond, qui pourrait être examiné lors d'une future réunion intercomités. | UN | وارتأى هؤلاء الرؤساء أن الاجتماع الأول من هذا النوع ينبغي أن يتناول المسائل المتصلة بطرائق عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، بدلا من تناول موضوع جوهري يمكن بحثه في اجتماع مثيل مقبل مشترك بين اللجان. |
Une seconde réunion intercomités organisée pour analyser les résultats de cet atelier se tiendra par ailleurs du 18 au 20 juin 2003. | UN | وسيُعقد في الفترة من 18 إلى 20 حزيران/يونيه 2003 اجتماع ثانٍ مشترك بين اللجان لمناقشة نتائج حلقة العمل. |
Il a été suggéré qu'un groupe de travail intercomités ou une équipe spéciale soit créé à cette fin. | UN | واُقترح إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان أو فرقة عمل مشتركة بين اللجان لهذا الغرض. |
Il a été décidé d'organiser une réunion intercomités à laquelle devraient participer le président et deux membres de chaque organe conventionnel en vue d'examiner les méthodes de travail et la question des réserves. | UN | وأضاف أنه تقرر تنظيم اجتماع مشترك بين اللجان ينبغي أن يشارك فيه الرئيس وعضوان من كل هيئة من هيئات المعاهدات بغية فحص طرائق العمل ومسألة التحفظات. |
Lors de la réunion susmentionnée, la décision a été prise de tenir à un moment ou à un autre dans la première moitié de 2002 une réunion intercomités pour faciliter l'examen des problèmes communs par les présidents des organes de traité et plusieurs experts en poste auprès des comités. | UN | وقد اتخذ قرار في الاجتماع السابق بعقد اجتماع مشترك بين اللجان خلال النصف الأول من عام 2002، وذلك لمناقشة المسائل المشتركة فيما بين رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات ومختلف الخبراء العاملين في اللجان. |
En 2002, les organes conventionnels participeront à une réunion intercomités en vue d'étudier les moyens de rapprocher leurs méthodes de travail. | UN | وفي عام 2002، ستشارك الهيئات المنشأة بمعاهدات في اجتماع مشترك بين اللجان من أجل استكشاف النهج المشتركة الممكنة لأساليب عملها. |
Certains États ont accueilli avec intérêt l'idée de créer un groupe de travail intercomités permettant aux comités d'échanger l'information de façon à faciliter les travaux et à œuvrer plus efficacement. | UN | ورحبت بعض الدول بفكرة إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان لتبادل المعلومات فيما بين اللجان بما يكفل تيسير العمل وزيادة الكفاءة. |
Certains États ont accueilli avec intérêt l'idée de créer un groupe de travail intercomités permettant aux comités d'échanger l'information de façon à faciliter les travaux et à œuvrer plus efficacement. | UN | ورحبت بعض الدول بفكرة إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان لتبادل المعلومات فيما بين اللجان بما يكفل تيسير العمل وزيادة الكفاءة. |
Afin de rester dans les limites des ressources disponibles, une seule réunion intercomités annuelle (au lieu de deux) serait organisée, avec la participation des présidents et d'un membre de chaque comité. | UN | ومراعاة للموارد القائمة، فإنه سيُعقد اجتماع واحد مشترك بين اللجان كل عام بدلاً من اجتماعين، وسيحضره رؤساء اللجان بالإضافة إلى عضو واحد من كل لجنة. |
Dans le rapport figurent également des informations relatives à la septième réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la vingtième réunion des présidents desdits organes, notamment leur décision d'organiser une deuxième réunion intercomités en 2008. | UN | وتضمن التقرير أيضا معلومات عن الاجتماع السابع المشترك بين اللجان والاجتماع العشرين لرؤساء هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات، وبخاصة قرارهم المتعلق بعقد اجتماع ثان مشترك بين اللجان في عام 2008. |
La Fédération de Russie estime qu'il n'y a pas lieu de créer un groupe de travail intercomités sur les communications. | UN | 43 - ويرى الاتحاد الروسي أنه لن يكون من المستصوب إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان معني بالرسائل. |
Il sera intéressant de voir quelle suite sera donnée à la proposition visant à créer un groupe de travail intercomités chargé d'examiner les communications. | UN | ورأى أنه من المجدي معرفة الطريقة التي سيقابل بها الاقتراح الرامي إلى تشكيل فريق عمل مشترك بين اللجان يُعنى بالنظر في البلاغات. |
Par ailleurs, le Comité a envoyé à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme une lettre dans laquelle il s'est référé à une proposition visant à créer un groupe de travail intercomités conjoint sur les communications émanant de particuliers. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت اللجنة رسالة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أشارت فيها إلى اقتراح لإنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان بشأن البلاغات الفردية. |
À sa sixième session, le Comité a recueilli le compte rendu de la toute dernière réunion intercomités et de la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour assurer le suivi de leurs recommandations. | UN | وفي دورتها السادسة، استمعت اللجنة إلى إحاطة عن آخر اجتماع مشترك بين اللجان واجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لمتابعة توصياتهم. |
La Fйdйration de Russie estime qu'il n'y a pas lieu de créer un groupe de travail intercomités sur les communications. | UN | 43 - ويرى الاتحاد الروسي أنه لن يكون من المستصوب إنشاء فريق عامل مشترك بين اللجان معني بالرسائل. |
À ce propos, l'idée de créer un groupe intercomités pour l'examen des communications de tous les organes conventionnels n'est probablement pas viable mais on pourrait éventuellement envisager des moyens d'harmoniser les travaux de groupes qui se réuniraient avant les sessions, étant entendu que les assemblées plénières des organes conventionnels resteraient souveraines. | UN | ورأى في هذا الصدد أن فكرة إنشاء فريق مشترك بين اللجان للنظر في بلاغات جميع هيئات المعاهدات ربما لا تصلح، ولكن من الممكن التفكير في أساليب تسمح بتوحيد أعمال الأفرقة التي تجتمع قبل عقد الدورات، شريطة أن تبقى الجلسات العامة لهيئات المعاهدات هي الأساس. |