"مشترك بين المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • interinstitutionnelle
        
    • interinstitutionnel
        
    • interinstitutions de
        
    • interinstitutions en
        
    • mené conjointement avec les institutions
        
    Enfin, l'UNESCO se proposait de développer la coopération interinstitutionnelle. UN وآخرها، عزم اليونسكو على إقامة تعاون مشترك بين المؤسسات.
    Son succès repose sur la participation de vastes secteurs sociaux et économiques et sur une action interinstitutionnelle concertée, l'objectif étant de permettre au plus grand nombre de tirer parti du développement du tourisme. UN ويتطلب نجاح برنامج العمل مشاركة قطاعات اجتماعية واقتصادية عديدة، فضلا عن بذل جهود جماعية ذات طابع مشترك بين المؤسسات بحيث تعود فوائد تنمية السياحة على أكبر عدد ممكن من سكان أمريكا الوسطى.
    Un groupe de travail interinstitutionnel, créé grâce aux efforts de la Commission de recherche des personnes disparues, a élaboré une proposition pour la mise en œuvre de la loi. UN وقد قدَّم فريق عامل مشترك بين المؤسسات أنشئ في إطار عمل اللجنة المعنية بالبحث عن المختفين اقتراحاً لتطبيق هذا التشريع.
    Un conseil interinstitutionnel est chargé de superviser l'application de la loi. UN ويتولى مجلس مشترك بين المؤسسات مراقبة تطبيق هذا القانون.
    Formation du Groupe interinstitutions de surveillance de la santé maternelle. UN - إنشاء فريق مشترك بين المؤسسات لرصد صحة الأم.
    À créer un espace interinstitutions en matière de droits de l'homme chargé d'élaborer des rapports périodiques; UN إنشاء محفل مشترك بين المؤسسات في مجال حقوق الإنسان لإعداد التقارير الدورية.
    Ces données pourraient être collectées dans le cadre du projet mené conjointement avec les institutions spécialisées des Nations Unies visant à mettre en place un mécanisme de suivi et d'évaluation de l'exécution des engagements contractés par l'État partie dans le domaine des droits de l'homme. UN ويمكن تجميع هذه البيانات في إطار مشروع مشترك بين المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة بهدف وضع آلية لرصد وتقييم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان.
    La mise en œuvre de politiques de communication et de sensibilisation ainsi que l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de responsabilité ont permis de développer une approche interinstitutionnelle entre tous les partenaires. UN وجرى تطوير نهج مشترك بين المؤسسات بالتعاون مع جميع الشركاء باستخدام الاتصالات وسياسات التوعية وإرساء مناخ من الثقة المتبادلة والتحلي بروح المسؤولية.
    Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. UN :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني
    53. Parmi les résultats obtenus dans ce cadre, une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée d'assurer un suivi permanent dans la région du Chaco veille à la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. UN 53- وكان من بين نتائج هذا الإجراء تشكيل فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات ليقوم برصد دائم للأوضاع في منطقة شاكو وتأمين الحماية للحقوق الفردية والجماعية لشعب غواراني.
    Des informations relatives au Cadre global d'action des Nations Unies pour l'agriculture ont été communiquées à la réunion, qui a souscrit à la proposition de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture visant à adopter une démarche interinstitutionnelle axée sur les résultats. UN وتلقى الاجتماع معلومات عن إطار العمل الشامل للأمم المتحدة بشأن الزراعة ووافق على مقترح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الداعي إلى اعتماد نهج مشترك بين المؤسسات وقائم على النتائج.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre à la Commission chargée des affaires féminines et familiales de suivre effectivement la loi garantissant l'égalité des droits grâce à une participation interinstitutionnelle à tous les niveaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تمكّن اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة من أن ترصد بفعالية القانون المتعلق بضمانات الدولة، وذلك عن طريق القيام بنشاط مشترك بين المؤسسات على جميع المستويات.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre à la Commission chargée des affaires féminines et familiales de suivre effectivement la loi garantissant l'égalité des droits grâce à une participation interinstitutionnelle à tous les niveaux. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تمكّن اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة من أن ترصد بفعالية القانون المتعلق بضمانات الدولة، وذلك عن طريق القيام بنشاط مشترك بين المؤسسات على جميع المستويات.
    Cette commission élabore actuellement une politique publique et un protocole interinstitutionnel. UN وتعكف حالياً على وضع سياسات عامة محددة وبروتوكول مشترك بين المؤسسات.
    Le Gouvernement a fait état de diverses initiatives tendant à protéger les enfants et adolescents migrants, y compris un programme interinstitutionnel pour les enfants des zones frontalières qui vise à protéger les enfants migrants et à les regrouper avec leur famille. UN وأشارت الحكومة إلى مبادرات شتى تهدف إلى حماية الأطفال والمراهقين المهاجرين، من بينها برنامج مشترك بين المؤسسات خاص بأطفال المناطق الحدودية يهدف إلى حماية الأطفال المهاجرين ولم شملهم مع أسرهم.
    Rédigée par un groupe d'experts interinstitutionnel, avec la participation d'organisations non gouvernementales (ONG), cette loi stipule des garanties contre toutes les formes de discrimination et interdit toute discrimination directe et indirecte. UN ويتضمن هذا القانون، الذي وضعه فريق خبراء مشترك بين المؤسسات بمشاركة منظمات غير حكومية، ضمانات ضد جميع أشكال التمييز، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر.
    R : Sur le plan interne, le Mozambique s'est doté d'un groupe interinstitutionnel qui s'occupe des questions liées à la criminalité organisée. UN ج: على الصعيد الداخلي، يوجد في موزامبيق " فريق مشترك بين المؤسسات " يُعنى بالجريمة المنظمة.
    Nous sommes fiers du partenariat que nous avons établi avec l'UNESCO, avec laquelle nous avons convenu de créer la Plate-forme ouverte de Faro, un cadre interinstitutionnel de coopération dans le domaine du dialogue interculturel. UN ونشعر بالاعتزاز لإقامة شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، التي اتفقنا معها على تشكيل منبر فارو المفتوح، وهو إطار مشترك بين المؤسسات من أجل التعاون في مجال الحوار بين الثقافات.
    Cette loi porte création du Secrétariat du renseignement, qui est chargé de coordonner au moyen d'un mécanisme interinstitutionnel les actions et les politiques des entités qui œuvrent dans le domaine du renseignement. UN وتُستحدث بموجب هذا القانون أمانة استخبارات الدولة، التي سوف تتولى تنسيق إجراءات وسياسات الكيانات التي تعمل في مجال الاستخبارات وذلك بواسطة نظام مشترك بين المؤسسات.
    On a créé un groupe interinstitutions de lutte contre la traite des personnes chargé d'aborder le problème de manière intégrée et ce dernier a élaboré, avec le soutien des ONG et des organisations internationales, un projet de loi concernant la traite des personnes et le trafic illégal des migrants destiné à prévenir la traite et à protéger les victimes. UN وتم إنشاء فريق مشترك بين المؤسسات لمكافحة الاتجار بالأشخاص لمعالجة مسألة الاتجار بطريقة شاملة وبدعم من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، وأعد مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص والتهريب غير المشروع للمهاجرين يحظر الاتجار ويحمي الضحايا.
    229. Conformément à une décision prise par le Gouvernement russe, un programme interinstitutions de mesures de prévention de l'abandon social et d'amélioration de la protection des orphelins et des enfants livrés à euxmêmes, pour la période 20012002, a été élaboré et approuvé. UN 229- وبموجب قرار اتخذته الحكومة الروسية، وضع وأقر، للفترة 2001-2002، برنامج مشترك بين المؤسسات يشمل تدابير وقاية من الإهمال الاجتماعي وتحسين حماية اليتامى والأطفال الذين لا راعي لهم.
    L'intervenante se félicite de la création d'un bureau de projet de l'UNODC et du lancement d'un projet interinstitutions en Éthiopie. UN وقالت إنها ترحب بإنشاء مكتب لمشاريع مكتب الأمم المتحدة، والقيام بمشروع مشترك بين المؤسسات في إثيوبيا.
    Ces données pourraient être collectées dans le cadre du projet mené conjointement avec les institutions spécialisées des Nations Unies visant à mettre en place un mécanisme de suivi et d'évaluation de l'exécution des engagements contractés par l'État partie dans le domaine des droits de l'homme. UN ويمكن تجميع هذه البيانات في إطار مشروع مشترك بين المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة بهدف وضع آلية لرصد وتقييم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more