"مشترية" - Translation from Arabic to French

    • acheteurs
        
    • adjudicatrice
        
    • acheteuse
        
    • adjudicatrices
        
    • comme acheteur
        
    Ils doivent être les acheteurs, les prêteurs et les garants ultimes si nous voulons instaurer la confiance et éliminer la menace d'une récession mondiale. UN وإذا أردنا أن نزرع الثقة ونوقف خطر حدوث كساد عالمي فلا بد أن تكون هذه البلدان مشترية ومقرضة ومقدمة للضمان اﻷخير.
    Les contrats considérés avaient été conclus avec des acheteurs koweïtiens ou iraquiens, les requérantsvendeurs étant établis en Afrique, en Asie, en Europe et en Amérique du Nord. UN وأُبرمت العقود المستعرضة مع جهات مشترية في الكويت أو العراق، علماً بأن الجهات البائعة المطالبة موجودة في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    Plusieurs intervenants ont noté que les gouvernements étaient des acheteurs importants sur les marchés des communications et que leurs politiques d'achat pouvaient donc influencer l'évolution de la technologie. UN فقد علق عدد من المتكلمين بأن الحكومات هي جهات مشترية رئيسية في أسواق الاتصالات ومن ثم لديها القدرة على التأثير على اتجاه التكنولوجيا من خلال سياساتها الشرائية.
    Selon un point de vue exprimé, seule la première serait considérée comme étant l'entité adjudicatrice aux fins de la Loi type. Selon l'autre point de vue, qui a finalement prévalu, toute entité adjudicatrice passant une commande au titre de l'accord-cadre serait en fait considérée comme une entité adjudicatrice au regard de la Loi type. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الجهة الأولى وحدها هي التي تعتبر الجهة المشترية لأغراض القانون النموذجي، لكن الرأي البديل الذي كانت له الغلبة في نهاية المطاف هو أن أي جهة مشترية تقدّم طلب شراء بمقتضى الاتفاق الإطاري تكون في واقع الأمر جهة مشترية بمقتضى القانون النموذجي.
    Je suis acheteuse pour Neiman Marcus. Open Subtitles أنا مشترية لـ نيمان ماركوس
    Une autre possibilité, lorsque l'accord-cadre est utilisé par plusieurs entités adjudicatrices, est de permettre à chacune de fixer des valeurs maximales distinctes en fonction de la nature et de l'obsolescence éventuelle des articles à acquérir; dans ce cas, les valeurs pertinentes doivent être indiquées pour chaque entité. UN وأحد النُهج البديلة عند تعدّد الجهات المشترية التي تستخدم الاتفاق الإطاري هو السماح لكل جهة مشترية بأن تضع قيما قصوى مختلفة وفقاً لطبيعة الأصناف المراد شراؤها ومدى احتمال تقادمها؛ وفي هذه الحالات، ينبغي إدراج القيم ذات الصلة لكل جهة مشترية.
    Les chambres et associations à caractère commercial sont exclues du champ d'application du droit de la concurrence lorsqu'elles ne participent pas à l'activité économique comme acheteur ou vendeur de biens ou services. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغرف والرابطات التجارية معفاة إذا لم تكن تتصرف بوصفها مشترية وبائعة للسلع و/أو الخدمات.
    Renforcer le rôle des associations de producteurs et améliorer l'information commerciale peut également aider à accroître le pouvoir de négociation des petits producteurs lorsqu'ils négocient le prix, les normes et les conditions de paiement avec des acheteurs puissants. UN وقد يساعد تعزيز دور جمعيات المنتجين وتحسين المعلومات عن الأسواق على زيادة قدرة صغار المنتجين على المساومة بشأن الأسعار والمعايير وشروط الدفع عند التفاوض مع جهات مشترية قوية.
    En règle générale, les contrats considérés avaient été conclus avec des acheteurs au Koweït ou en Iraq, les requérantsvendeurs étant établis en Afrique, en Asie, en Europe et en Amérique du Nord. UN وأُبرمت العقود المستعرضة مع جهات مشترية في الكويت أو العراق، علماً بأن الجهات البائعة المطالبة موجودة في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية.
    Cuba, qui arrivait en 228e position parmi les pays acheteurs de produits alimentaires aux États-Unis en 2000, a fait des progrès considérables et arrive à l'heure actuelle en 46e position. UN وتقدمت كوبا من المرتبة الأخيرة في قائمة تضم 228 بلدا مشترية للأغذية من الولايات المتحدة في عام 2000، وباتت اليوم في مرتبة أفضل بكثير باحتلالها المرتبة 46 بين هذه البلدان.
    La plupart des ménages pauvres dans les pays en développement qui sont des acheteurs nets seront également touchés par l'augmentation du prix des denrées. UN ومعظم الأسر المعيشية الفقيرة في الاقتصادات النامية، التي هي مشترية صافية للأغذية، ستتأثر أيضاً بشكل سلبي من ارتفاع أسعار الأغذية.
    Récemment, des formules d'agriculture contractuelle ont été présentées comme étant la meilleure solution, bénéficiant autant aux sociétés agroalimentaires comme acheteurs qu'aux petits exploitants agricoles comme fournisseurs et aux gouvernements. UN ومؤخرا عُرضت الزراعة التعاقدية كحل أمثل، إذ تستفيد منها الشركات بوصفها جهات مشترية والمزارعون الصغار بوصفهم موردين والحكومات.
    La KPC n'ayant pas prouvé qu'elle aurait pu vendre des quantités supplémentaires de gaz pauvre à d'autres acheteurs, le Comité estime qu'aucune indemnité ne peut être attribuée au titre des pertes de gaz pauvre invoquées dans la réclamation relative aux pertes de fluides. UN وبما أن المؤسسة لم تتمكن من إثبات أنه كان بوسعها أو تبيع كميات إضافية من الغاز الهزيل لجهات مشترية أخرى، يرى الفريق أنه لا يجوز منح أي تعويض عن خسائر الغاز الهزيل المطالب بتعويضها في مطالبة فقد السوائل.
    13. Conformément au paragraphe 2 des procédures du Comité (S/1996/636 et Corr.1 et 2), 272 acheteurs de pétrole nationaux de 45 pays étaient autorisés à communiquer directement avec les superviseurs à la fin du mois de juillet 1998. UN ١٣ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات اللجنة )S/1996/636 و Corr.1 و 2( أُذن ﻟ ٢٧٢ شركة وطنية مشترية للنفط، مرشحة من ٤٥ بلدا، بالاتصال مباشرة بالمراقبين قبل نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨.
    89. Si certains assureurs de pays en développement acceptent effectivement en réassurance des affaires de sociétés étrangères, les pays en développement n'en restent pas moins, dans leur grande majorité, des acheteurs nets de réassurance. UN ٨٩- تقبل بعض شركات التأمين في البلدان النامية أعمال إعادة التأمين التي تأتي إليها من الخارج ولكن الغالبية العظمى من هذه البلدان بلدان مشترية صافية ﻹعادة التأمين.
    c) Des acheteurs prêts à prendre des risques; UN (ج) وجود شركات مشترية على استعداد لتحمل المخاطر؛
    Les contrats, qui portaient sur la fourniture de marchandises à des acheteurs koweïtiens, ont été interrompus avant que les articles manufacturés puissent être expédiés au Koweït et les requérants ont soit revendu les biens en question à un autre acheteur, soit repris la transaction avec l'acheteur koweïtien après la cessation des hostilités. UN وتوقفت عقود صاحبي المطالبتين لتوفير بضائع لجهات مشترية في الكويت قبل أن تشحن البضائع المصنوعة إلى الكويت، فأعاد صاحبا المطالبتين بيع البضائع إلى جهة مشترية بديلة أو استأنفا الصفقة مع الجهة المشترية في الكويت بعد وقف الأعمال العدوانية.
    Nombreuses sont les STN qui, du rôle de producteurs mondiaux, sont passées à celui d'acheteurs et de coordonnateurs mondiaux, et ce surtout dans les chaînes de valeur contrôlées par les acheteurs (ONUDI, 2001). UN وهناك العديد من الشركات عبر الوطنية التي غيرت دورها من منتجة عالمية إلى مشترية عالمية ومنسقة عالمية، لا سيما في السلاسل التي يحركها المشترون (اليونيدو، 2001).
    7. La passation de marché peut être réalisée par des groupes ou consortiums d'entités adjudicatrices, y compris de divers États, qui peuvent être considérés collectivement comme une seule " entité adjudicatrice " . UN 7- والاشتراء يمكن أن تتولاّه مجموعات أو اتحادات من الجهات المشترية، بما في ذلك من دول مختلفة، ويمكن اعتبارها مجتمعة " جهة مشترية " واحدة.
    Dans le cas d'un consortium international, il est habituel qu'une entité adjudicatrice d'un État ayant qualité d'entité principale représente les entités adjudicatrices des autres États. UN ومن المعتاد في الاتحادات الدولية أن تتصرّف جهة مشترية تنتمي إلى إحدى الدول بوصفها الجهة المشترية الرئيسية كوكيل عن الجهات المشترية التي تنتمي إلى دول أخرى.()
    J'ai tourné toute la journée dans Brooklyn, pour un client, je suis acheteuse. Open Subtitles كنت في (بروكلين) طوال اليوم أبحث عن لوحة لأجل زبونة أنا مشترية
    Il a donc été suggéré que les mots entre crochets soient supprimés et que le Guide explique que plusieurs entités adjudicatrices pouvaient être parties à un accord-cadre. UN ومن ثم اقتُرح أن تحذف العبارة الواردة بين معقوفتين وأن يوضح التعليق بأنه يجوز أن يكون أكثر من جهة مشترية واحدة طرفا في الاتفاق الإطاري.
    Le concept d'agriculture collective a supprimé toutes les formes d'innovation dans le secteur agricole, pendant que l'État s'imposait comme acheteur, distributeur ou vendeur unique des produits agricoles. UN كما أن مخططات الزراعة الجماعية قد أزالت جميع أشكال الروح الابتكارية في القطاع الزراعي، بينما فرضت الدولة نفسها كجهة مشترية وموزعة وبائعة تتمتع بوضع احتكاري3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more