"مشردين داخليا" - Translation from Arabic to French

    • personnes déplacées
        
    • déplacés
        
    • déplacées à l'intérieur du pays
        
    • déplacées dans
        
    • été déplacées
        
    L'Afrique accueille plus de réfugiés et de personnes déplacées que tout autre continent. UN إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصاً مشردين داخليا أكثر من أية قارة أخرى.
    Consciente du nombre important de personnes déplacées dans leur propre pays du fait des catastrophes naturelles survenues au cours des douze derniers mois, UN وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية،
    En outre, le FNUAP était le seul fournisseur de préservatifs masculins et féminins dans une vingtaine de pays accueillant des réfugiés et personnes déplacées. UN وكان الصندوق كذلك المورد الرئيسي للرفالات الذكرية والأنثوية في أكثر من 20 بلدا تستضيف لاجئين أو أشخاصا مشردين داخليا.
    En conséquence, environ 800 000 Libériens demeurent déplacés à l'intérieur de leur pays. UN وبالتالي، ما زال هناك ما يقرب من ٠٠٠ ٨٠٠ ليبري مشردين داخليا.
    Les réfugiés revenant dans leur pays peuvent aussi être déplacés à l'intérieur de celui-ci. UN وقد يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا أيضا.
    Ces 20 dernières années, deux millions de personnes ont été tuées et plus de 4 millions se sont réfugiées ou ont été déplacées à l'intérieur du pays. UN فقد قتل أكثر من مليوني شخص وأصبح أكثر من 4 ملايين شخص لاجئين أو مشردين داخليا خلال الأعوام الـ 20 الماضية.
    Elles deviennent des personnes déplacées et doivent chercher un abri temporaire dans des camps en attendant que le gouvernement intervienne. UN وغالباً ما أصبح الناس مشردين داخليا ومعتمدين على المخيمات لإيوائهم مؤقتا وهم ينتظرون استجابة الحكومة.
    La majorité de ces affaires concernait des personnes déplacées, qui avaient été tuées par balle après avoir été découvertes par des soldats de la Tatmadaw. UN وشملت أغلبية هذه الحالات مشردين داخليا أطلق عليهم النار جنود التاتماداو بعد العثور عليهم.
    Certains sont des enfants des rues locaux, tandis que d'autres sont des personnes déplacées dans leur propre pays. UN فقد كان بعضهم من أطفال الشوارع المحليين، بينما كان آخرون منهم أشخاصا مشردين داخليا.
    Il faut tenir compte du fait que la Géorgie se trouve en butte à de graves difficultés pour résoudre des conflits intérieurs, au cours desquels plus de 300 000 Géorgiens, victimes du nettoyage ethnique, ont été chassés de chez eux, devenant des personnes déplacées. UN وثمة حقيقة يجب وضعها في الاعتبار، هي أن جورجيا تواجه تحديات خطيرة في حل نزاعاتها الداخلية التي تعرض في خلالها أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ مواطن من جورجيا للتطهير العرقي، فأخرجوا من ديارهم وصاروا مشردين داخليا.
    On estime qu'il pourrait y avoir des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. UN وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا.
    En Éthiopie, on estime qu'il restait 350 000 personnes déplacées depuis 1998. UN وفي إثيوبيا، يقدر عدد الأشخاص الذين لا يزالون مشردين داخليا منذ عام 1998 بنحو 000 350 شخص.
    En Éthiopie, on estime qu'il restait 350 000 personnes déplacées depuis 1998. UN وفي إثيوبيا، يقدر عدد الأشخاص الذين لا يزالون مشردين داخليا منذ عام 1998 بنحو 000 350 شخص.
    Au cours de la période d'insurrection, environ 70 000 autochtones ont fui vers l'Inde et quelque 100 000 autochtones ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN وخلال فترة التمرد، فر إلى الهند حوالي 000 70 من أفراد الشعوب الأصلية وأصبح زهاء 000 100 منهم مشردين داخليا.
    On estime à 157 000 le nombre de déplacés internes restants. UN ولا يزال ما يُقدر عددهم بــ 000 157 شخص مشردين داخليا.
    En outre, l'arrestation de certains déplacés qui se sont entretenus avec des représentants de l'ONU ou d'ONG a été signalée. UN وإضافة إلى ذلك، ذكرت تقارير حدوث اعتقالات في صفوف أشخاص مشردين داخليا تحدثوا إلى ممثلي الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية.
    L'après-guerre froide a vu l'éclatement de certains États; la paralysie des pouvoirs publics a laissé la population sans protection et certains groupes ont été déplacés à l'intérieur de leur propre pays. UN ففي أعقاب الحرب الباردة، تجزأت الدول، وتبخرت سلطة الحكومة وحماية المواطنين، وأصبح الناس مشردين داخليا.
    Les réfugiés revenant dans leur pays peuvent aussi être déplacés à l'intérieur de celui-ci. UN وقد يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا أيضا.
    Des centaines de milliers de citoyens sont devenus des réfugiés ou ont été déplacés à l'intérieur du pays. UN وغدا مئات اﻵلاف من الناس لاجئين أو مشردين داخليا.
    La détresse est la même pour toutes les personnes déracinées, qu'elles soient déplacées à l'intérieur du pays ou qu'elles quittent le pays et deviennent des réfugiés. UN ويواجه السكان المقتلعون من ديارهم، سواء كانوا مشردين داخليا أو تركوا البلد وأصبحوا لاجئين، المحنة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more