"مشروعاً تجريبياً" - Translation from Arabic to French

    • un projet pilote
        
    • projets pilotes
        
    Il s'agissait d'un projet pilote pour des régions où avaient lieu des conflits sur des terres et des ressources naturelles. UN وكان هذا مشروعاً تجريبياً استهدف مناطق ثارت فيها منازعات على الأراضي والموارد الطبيعية.
    Le HCR a également mandaté une étude des techniques d'évaluation privilégiant le point de vue et la participation des bénéficiaires et a établi un projet pilote visant à évaluer le programme du HCR en Guinée à l'aide de ces techniques. UN وأصدرت المفوضية أيضاً تكليفاً باستعراض طرائق التقييم التي تستند إلى مشاركة المستفيدين، وأنشأت مشروعاً تجريبياً لتقييم برنامج المفوضية في غينيا مستخدمة هذه الطرائق في التقييم.
    Depuis 1992, la Commission met en oeuvre un projet pilote en Ethiopie et en Zambie sur la promotion du secteur informel et son rôle dans le développement économique de l̓Afrique. UN ومنذ عام ١٩٩٧، تنفذ اللجنة مشروعاً تجريبياً في أثيوبيا وزامبيا بشأن النهوض بالقطاع غير الرسمي في التنمية الاقتصادية ﻷفريقيا.
    En Amérique centrale, le HCR soutient un projet pilote visant à mettre en place un réseau d'abris au Costa Rica, à El Salvador, au Honduras et au Nicaragua. UN وفي أمريكا الوسطى، تدعم المفوضية مشروعاً تجريبياً يرمي إلى إقامة شبكة من دور الإيواء في السلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    Le National Apprenticeship Service est en train de financer 16 projets pilotes sur la diversité dans l'apprentissage étalés jusqu'en mars 2012, assurant environ 5 000 postes d'apprentis. UN وتقوم الدائرة الوطنية للتلمذة المهنية بتمويل 16 مشروعاً تجريبياً بعنوان " تنوع التلمذة المهنية " لغاية آذار/ مارس 2012، توفر حوالي 000 5 فرصة تلمذة مهنية.
    Actuellement, 72 tribunaux, en Chine, ont mis en œuvre un projet pilote de cette nature contre la violence familiale et l'ordonnance sur la protection de la sécurité personnelle est effectivement appliquée à la prévention et à la répression de la violence familiale; les résultats obtenus sont remarquables. UN وحالياً تنفذ 72 محكمة في سائر أرجاء البلد مشروعاً تجريبياً من هذا القبيل لمناهضة العنف العائلي، وتم تنفيذ أوامر حماية السلامة الشخصية بشكل فعال، وتحققت نتائج ملحوظة في مجال منع وكبح العنف العائلي.
    74. L'Institut national de la santé et de la protection sociale administre un projet pilote visant à réduire les actes de violence graves entre proches et à soutenir les victimes (MARAK). UN 74- وينجز المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية مشروعاً تجريبياً للحد من العنف الخطير في العلاقات ودعم الضحايا.
    La délégation russe s'inquiète donc parce qu'il demeure un projet pilote dont les ressources sont minimes, aussi demande-t-elle au Secrétaire général adjoint d'assurer sa continuité et de la renseigner sur les perspectives envisagées pour l'améliorer. UN ولهذا يشعر وفده بالقلق لأن هذا المركز لا يزال مشروعاً تجريبياً بموارد ضئيلة ويطلب من وكيل الأمين العام أن يضمن استمراره وأن يقدم معلومات عن احتمالات تحسينه.
    58. S'agissant de la situation des travailleurs migrants, la délégation a dit que l'État a lancé un projet pilote sur le travail sous contrat avec les Gouvernements indien et philippin. UN وفيما يتعلق بحالة العمال المهاجرين، قال الوفد إن دولة الإمارات أطلقت مشروعاً تجريبياً يتعلق بالعمل التعاقدي مع حكومتي الهند والفلبين.
    Parallèlement à ce travail, un projet pilote commun visant les barrières non tarifaires qui affectent les exportations et les importations de plusieurs pays en développement a été lancé à la fin de 2007 par la CNUCED et le CCI. UN وبالاقتران مع هذه الجهود، أطلق الأونكتاد في نهاية عام 2007، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، مشروعاً تجريبياً يستهدف الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على المصدرين والمستوردين في العديد من البلدان النامية.
    Le Gouvernement norvégien apporte actuellement son concours à un projet pilote de recherche de sites appropriés pour le stockage écologiquement rationnel de mercure en Asie et en Amérique latine. UN 41 - تدعم حكومة النرويج مشروعاً تجريبياً لتحري المواقع المناسبة للتخزين السليم للزئبق في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) soutient un projet pilote de construction de minicentrales hydroélectriques en Indonésie basé sur un partenariat public-privé et destiné à la fourniture de services énergétiques de base aux populations pauvres des campagnes. UN وتدعم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مشروعاً تجريبياً صغيراً للطاقة الكهرُمائية في إندونيسيا يشمل شراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير خدمات الطاقة الأساسية لفقراء الريف.
    D'autre part, dans l'objectif de permettre aux femmes de participer au processus budgétaire local et pour influencer les investissements des municipalités parallèlement à leurs priorités, une organisation non gouvernementale de femmes a mis en œuvre un projet pilote en collaboration avec le KSGM et une municipalité. UN ومن ناحية أخرى فإنه من أجل تمكين النساء من المشاركة في عمليات الميزنة المحلية ومن أن يكون لهن دور في استثمارات البلديات بالتوازي مع أولوياتها، نفَّذت منظمات نسائية غير حكومية مشروعاً تجريبياً بالتعاون مع المديرية العامة المعنية بمركز المرأة وإحدى البلديات.
    En 2011, le Royaume-Uni a signalé qu'il avait achevé l'exécution d'un projet pilote sur 4 sites, qui avait abouti à la destruction de 568 mines antivéhicule, 678 mines antipersonnel, 2 sous-munitions et 9 autres munitions non explosées sur une surface totale de 345 880 m2. UN وفي عام 2011، أبلغت المملكة المتحدة أنها استكملت مشروعاً تجريبياً في أربعة مواقع أسفر عن إزالة 568 لغماً مضاداً للمركبات و678 لغماً مضاداً للأفراد، بالإضافة إلى ذخيرتين فرعيتين وتسع ذخائر أخرى غير منفجرة في مساحة كلية بلغت 880 345 متراً مربعاً.
    Le FOM a actuellement un projet pilote pour les personnes qui peuvent maintenant recevoir une aide au retour conformément au paragraphe 2b de l'article 60 de l'AuG. UN ويجري المكتب الاتحادي للهجرة مشروعاً تجريبياً للأشخاص الذين يستطيعون حالياً الحصول على مساعدة للعودة طبقاً للفقرة 2 (ب) من المادة 60 من القانون المذكور أعلاه.
    Au Soudan, le FNUAP, les VNU et d'autres acteurs ont mis en œuvre un projet pilote fondé sur le bénévolat et des initiatives locales pour aider à combattre cette pratique au moyen de l'information et de l'éducation. UN وفي السودان، أطلق صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرون مشروعاً تجريبياً اعتمد في الأساس على العمل التطوعي والمبادرات المحلية للمساعدة في مناهضة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عن طريق التوعية والتثقيف.
    53. En collaboration avec le CCI, la CNUCED a achevé un projet pilote sur la collecte de données sur les obstacles non tarifaires au Brésil, au Chili, en Inde, aux Philippines, en Thaïlande, en Tunisie et en Ouganda. UN 53- وبالتعاون مع مركز التجارة الدولية، أنجز الأونكتاد مشروعاً تجريبياً بشأن جمع بيانات الحواجز غير التعريفية في البرازيل، والشيلي، والهند، والفلبين، وتايلند، وتونس وأوغندا.
    Pendant la période considérée, l'organisation a lancé un projet pilote à Madagascar sur le thème < < Travailler et apprendre ensemble > > , qui vise à fournir aux populations locales un accès aux technologies modernes et à des emplois décents grâce à des formations aux technologies de l'information et des communications destinées aux jeunes et à la mise en place d'une coopérative d'artisanat traditionnel pour les adultes. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت المنظمة مشروعاً تجريبياً في مدغشقر عن العمل والتعلم المشترك، يستهدف توفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا الحديثة والعمل اللائق من خلال تدريب الشباب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن خلال جمعية تعاونية للحرف التقليدية التي يعمل بها البالغون.
    Elle administre également un programme interrégional d'appui à l'autosuffisance des communautés autochtones et tribales par le biais d'organisations de type coopératif ou associatif. Ce programme, lancé en 1993, comporte 17 projets pilotes exécutés aux Philippines, en Inde et en Amérique centrale. UN كما تُنفﱢذ منظمة العمل الدولية برنامجاً أقاليمياً لدعم اعتماد الشعوب والمجتعات اﻷصلية والقبلية على الذات من خلال التعاونيات ومنظمات المساعدة الذاتية اﻷخرى ولا يزال هذا البرنامج يُنفﱠذ منذ عام ٣٩٩١ وقد اشتمل على ٧١ مشروعاً تجريبياً في الفلبين والهند وأمريكا الوسطى.
    En mai 2010, dans le cadre du Système de gestion des risques météorologiques, le PAM et le FIDA ont publié ensemble une étude qui fait date comportant 37 projets pilotes d'assurance indexée sur les conditions météorologiques, en vue de définir des critères applicables à des projets d'assurance viables à grande échelle. UN وفي أيار/مايو 2010، وفي إطار مرفق إدارة مخاطر الطقس، نشر البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بصورة مشتركة دراسة رائدة عن 37 مشروعاً تجريبياً للتأمين بالاستناد إلى مؤشرات الطقس، وهي مشاريع هدفت إلى تحديد معايير مشاريع التأمين الواسعة النطاق والمستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more