Nous avons notamment lancé un projet visant à mettre en œuvre le retour de nos scientifiques et médecins exerçant à l'étranger et avons observé un intérêt évident dans ce sens. | UN | فلقد بدأنا مثلا مشروعا يرمي إلى عودة علمائنا وأطبائنا الذين يعملون في الخارج والذين أبدوا اهتماما حيويا به. |
Ainsi, au Mexique, le Fonds finance un projet visant à apporter une aide juridique aux familles de migrants qui ont été victimes de disparition forcée dans les zones frontalières. | UN | ففي المكسيك، على سبيل المثال، يدعم الصندوق مشروعا يرمي إلى توفير المساعدة القانونية إلى أسر المهاجرين من ضحايا الاختفاء القسري في المناطق الحدودية. |
En 1998, le Médiateur pour l'égalité des chances a lancé un projet visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et à prévenir le harcèlement sexuel dans les écoles. | UN | في عام 1998، بدأت أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص مشروعا يرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين ومنع المضايقة الجنسية في المدارس. |
À cet égard, l'UNESCO a lancé un projet visant à intégrer l'éducation à l'environnement dans les programmes des établissements d'enseignement technique et professionnel en Asie, dont la collecte de données sur les pays et l'élaboration d'une première ébauche de rapport sur la situation du pays constituaient la première étape. | UN | وفي هذا الصدد، دشنت اليونسكو مشروعا يرمي إلى إدماج الثقافة البيئية داخل مدارس التعليم التكنولوجي والمهني في آسيا، بدءا بجمع البيانات القطرية وصياغة استقصاءات قطرية لأول مرة. |
Après l'adoption de l'amendement susmentionné par le Parlement tchèque, le HCR, en coopération avec une organisation non gouvernementale locale, a lancé un projet qui vise à conseiller et guider sur le plan administratif les individus qui demandent la citoyenneté tchèque. | UN | وفي أعقاب هذا التعديل، أقامت المفوضية بالتعاون مع منظمة محلية غير حكومية مشروعا يرمي إلى تقديم المشورة والتوجيه اﻹداري لﻷفراد الذين يمرون في مرحلة استيفاء الشروط القانونية لمواطنيتهم التشيكية. |
Le < < plan vision > > est un projet destiné à prévenir la cécité et le handicap visuel. | UN | وتشكل الخطة البصرية مشروعا يرمي إلى منع الإصابة بالعمى والإعاقة البصرية؛ |
Le Gouvernement s'était également attaqué à la discrimination contre les femmes sur le marché du travail en mettant l'accent sur un projet visant à renforcer leur pouvoir économique et à consentir des avantages à celles qui souhaitaient créer leur propre entreprise. | UN | كما اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى منع التمييز ضد المرأة في سوق العمل، وأبرزت مشروعا يرمي إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة، وإيجاد الحوافز لمنظمي المشاريع من النساء. |
Depuis 2001, avec l'appui du FNUAP, l'OPE a réalisé un projet visant à renforcer la capacité nationale pour lutter contre la violence sexiste. | UN | ومنذ عام 2001، نفذ مكتب تعزيز المساواة، بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان، مشروعا يرمي إلى تعزيز القدرة الوطنية على معالجة العنف الجنساني. |
Outre qu'il joue un rôle de coordonnateur, le Programme des Nations Unies pour le développement exécute un projet visant à renforcer les capacités de la Commission électorale indépendante et fournir l'assistance technique nécessaire. | UN | وإضافة إلى الدور التنسيقي الذي تضطلع به البعثة، ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يرمي إلى بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات وتزويدها بالمساعدة الفنية اللازمة. |
Le secrétariat a élaboré un projet visant à encourager la mise en œuvre des directives, en vue de compléter les activités de l'OIT et de l'OMI sur la question. | UN | ووضعت الأمانة مشروعا يرمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية يقصد به أن يستكمل أنشطة منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية بشأن هذه القضية. |
L'OMS et l'OPS ont également exécuté un projet visant à assurer des soins obstétriques dans environ 57 dispensaires, dont 48 sont actuellement opérationnels. | UN | كما تابعت منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية مشروعا يرمي إلى كفالة خدمات رعاية التوليد في زهاء 57 مركزا صحيا، منها 48 مركزا بات في طور التشغيل في الوقت الراهن. |
La Police des Nations Unies a également lancé un projet visant à renforcer les unités de la Police nationale d'Haïti spécialisées dans la répression des infractions sexuelles et sexistes et à renforcer également le Bureau de coordination pour l'égalité des sexes et la condition de la femme de la Police nationale d'Haïti. | UN | وبدأت شرطة الأمم المتحدة أيضا مشروعا يرمي إلى تعزيز وحدات متخصصة معنية بمكافحة الجرائم الجنسية وتلك المرتكبة بدافع التحيز الجنسي داخل الشرطة الوطنية الهايتية، وتعزيز تنسيق أعمال موظفي الشؤون الجنسانية وشؤون المرأة في الشرطة الوطنية الهايتية. |
5.25 À l'occasion de la Fête du Travail, le 1er mai 2004, les femmes membres du Gouvernement ont lancé un projet visant à donner une possibilité de < < rattrapage > > aux femmes et aux enfants se trouvant dans des situations désavantagées. | UN | 5-25 وفي يوم العمال الموافق 1 أيار/مايو 2004، افتتحت أعضاء البرلمان النساء العَشْر مشروعا يرمي إلى إعطاء النساء والأطفال العائشين في أوضاع من الحرمان من المزايا فرصة لتسوية أوضاعهم. |
Dans le domaine de la gestion et la sécurité des stocks d'armes légères et/ou de petit calibre (ALPC), la Suisse a développé conjointement avec la Finlande un projet visant à fournir une assistance sous forme de la mise à disposition d'une expertise technique. | UN | وفي مجال إدارة وأمن مخزونات الأسلحة الخفيفة و/أو الأسلحة الصغيرة، وضعت سويسرا بالتعاون مع فنلندا مشروعا يرمي إلى تقديم مساعدة تتمثل في توفير الخبرة التقنية. |
En avril, l'UNOPS a achevé un projet visant à améliorer les interventions médicales d'urgence dans la région du Kurdistan. | UN | 59 - وفي نيسان/أبريل، أكمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مشروعا يرمي إلى تحسين الاستجابة لحالات الطوارئ الطبية في إقليم كردستان. |
Le Médiateur pour l'égalité réalise un projet visant à acquérir des connaissances concernant la discrimination dont souffrent les Samis et la manière dont elle peut être combattue ainsi que sur diverses manières d'œuvrer à l'acquisition de l'égalité de droits et de chances pour les Samis. | UN | 51 - وينفذ أمين المظالم المعني بالمساواة حاليا مشروعا يرمي إلى تنمية المعارف المتعلقة بالتمييز ضد طائفة السامي وكيف يمكن مكافحة هذا التمييز، وكذلك المعارف المتعلقة بشتى طرق العمل من أجل تحقيق المساواة للسامي في الحقوق والفرص. |
L'Union interparlementaire a lancé un projet visant à associer les parlementaires et toutes les parties concernées aux travaux des organes de surveillance de l'application des traités afin qu'ils participent à l'élaboration des rapports à l'intention de ces organes, et, à terme, qu'ils s'approprient la question des droits de l'homme. | UN | 29 - وقالت إن الاتحاد البرلماني الدولي قد دشن مشروعا يرمي إلى إشراك البرلمانيين وكافة الجهات المعنية في أعمال هيئات الرقابة على المعاهدات وتطبيقها بغية مشاركتهم في إعداد التقارير الموجهة إلى هذه الهيئات، ومن أجل أن يتبنوا هم أنفسهم مسألة حقوق الإنسان في نهاية المطاف. |
Dans le cadre du plan d'application des recommandations du Comité contre la torture, le Centre de l'OSCE à Tachkent et l'Administration pénitentiaire réalisent un projet visant à accroître les compétences juridiques du personnel pénitentiaire et des détenus et à leur faire mieux connaître les principales normes internationales des droits de l'homme. | UN | 56 - وفي إطار خطة تنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب، ينفذ مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجود في طشقند مع إدارة المرافق الإصلاحية مشروعا يرمي إلى رفع مستوى الوعي القانوني في أوساط موظفي ونزلاء المرافق الإصلاحية ومعرفتهم بالمعايير الدولية الأساسية المعتمدة في مجال حقوق الإنسان. |
49. Le PNUD a en outre approuvé un projet visant à aider les institutions clefs — les Ministères de la planification et des affaires économiques, de la justice, du commerce et de l'agriculture et le Bureau du budget — qui participeront aux programmes de réinstallation et de réintégration. | UN | ٤٩ - وأقر البرنامج اﻹنمائي أيضا مشروعا يرمي إلى مساعدة المؤسسات العامة اﻷساسية التي ستساعد في برامج إعادة التوطين واﻹدماج، بما في ذلك وزارات التخطيط والشؤون الاقتصادية، والعدل، والتجارة والزراعة ومكتب الميزانية. |
77. En Afrique, le BIT met en oeuvre un projet qui vise à renforcer les institutions et associations s'occupant de formation à la gestion, et fait largement appel aux compétences disponibles au sein du réseau des organisations participantes. | UN | ٧٧ - وفي افريقيا، تنفذ منظمة العمل الدولية مشروعا يرمي إلى تعزيز مؤسسات ورابطات التدريب في مجال اﻹدارة، وذلك، بالاعتماد إلى حد كبير على الخبرة المتوفرة في إطار شبكة المنظمات المشاركة. |
Le Marché maraîcher africain est un projet qui vise à accroître de manière substantielle et à moindres risques le rendement des exploitations individuelles dans les zones arides et semi-arides. | UN | 22 - وتمثل الحديقة الأفريقية المتنوعة المحاصيل مشروعا يرمي إلى تعزيز الغلال إلى حد كبير والتقليل من المخاطر في قِطع الأراضي التي تملكها أسرة معيشية واحدة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Fin 2001, le ministère de l'Agriculture a lancé un projet destiné à améliorer la diffusion des informations et conseils de nature économique en direction du monde rural et agricole (projet dit PIKK). | UN | وفي نهاية عام 2001 أطلقت وزارة الزراعة مشروعا يرمي إلى تحسين توزيع المعلومات والمشورة الزراعية والمتعلقة بالاقتصاد الريفي (مشروع PIKK). |