"مشروع الإتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • projet de convention
        
    Il est clair que le projet de convention constitue une bonne base de négociation. UN ومن الواضح أن مشروع الإتفاقية يهيئ أساسا جيدا للتفاوض.
    La plupart des questions clefs ont été recensées. L'une d'entre elles est celle du champ d'application du projet de convention et sa relation avec les conventions existantes. UN وقد جرى تحديد معظم القضايا الأساسية، وإحداها هي مسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالإتفاقيات القائمة.
    Le Groupe de travail a achevé ses travaux en octobre 1999 et le projet de convention a été soumis à l'examen de la Commission à sa trente-troisième session. UN وأكمل الفريق العامل عمله في تشرين الأول/أكتوبر 1999 وقدم مشروع الإتفاقية لنظر اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين.
    Consciente de cette réalité, la Fédération de Russie appuie l'idée d'élaborer un texte juridique sur les signatures électroniques. Elle invite instamment la Commission à achever le projet de convention sur la cession de créances à sa session suivante. UN وذكر أن حكومة بلده عالمة بهذه الحالة، وهي تؤيد صوغ صك قانوني بشأن التوقيعات الإلكترونية، كما تحث اللجنة على إكمال مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات في عام 2001.
    L'Inde note également avec satisfaction que l'élaboration du projet de convention sur le financement par cession de créances a bien avancé, puisque la CNUDCI a déjà approuvé 17 articles. UN ولاحظ أيضا مع الإرتياح ما أحرز من تقدم في وضع مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات، مع الإشارة إلى أن اللجنة اعتمدت 17 مادة منها في آخر دورة لها.
    Il serait préférable de lui demander d'élaborer elle-même, sur la base de son projet d'articles, un projet de convention qu'elle recommanderait ensuite à l'Assemblée pour adoption. UN والسبيل الأفضل هو أن يُطْلَب إليها أن تُعِدّ هي بنفسها مشروع اتفاقية بالإستناد إلى مشروع المواد قيد البحث، ثم توصي بأن يُعْتَمَد مشروع الإتفاقية هذا من قبل الجمعية العامة.
    Il faut toutefois qu'un consensus se dégage en ce qui concerne le champ d'application et la définition des infractions, la relation entre le projet de convention et les conventions existantes et la nécessité d'annexes à la Convention et le contenu de celles-ci. UN غير أنه يلزم الوصول إلى توافق آراء بشأن نطاق الجرائم وتعريفها، والعلاقة بين مشروع الإتفاقية والإتفاقيات القائمة، والحاجة إلى مرفقات تابعة للإتفاقية، ومحتويات تلك المرفقات.
    La définition juridique qui figure à l'article 2 du projet de convention proposé par l'Inde devrait être axée sur l'objectif principal du terrorisme, qui est de terroriser une population ou d'obliger un gouvernement ou une organisation internationale à faire ou à ne pas faire quelque chose. UN وهي تعتقد أن التعريف القانوني الوارد في المادة 2 من مشروع الإتفاقية المقترح من الهند يجب أن يركز على الهدف الرئيس للإرهاب، ألا وهو بث الرعب في نفوس الناس أو إجبار حكومة أو منظمة دولية على اتخاذ إجراء معين أو الإمتناع عن اتخاذه.
    Il est important de faire preuve de souplesse et de volonté politique afin que les travaux sur le projet de convention générale sur le terrorisme international présenté par l'Inde puissent s'achever. UN وبين أن من المهم إبداء المرونة والإرادة السياسية لكي يتسنى إنجاز العمل في مشروع الإتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي الذي قدمته الهند.
    Il est regrettable qu'il n'y ait pas eu autant de progrès dans l'élaboration du texte définitif du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et en ce qui concerne la conférence de haut niveau sur le terrorisme. UN ومما يدعو إلى الأسف أن التقدم المحرز كان أقل بالنسبة إلى إنجاز مشروع الإتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وبالنسبة إلى عقد المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الإرهاب.
    Le représentant de la Turquie se félicite que l'Inde ait présenté un projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 39 - ورحب بقيام الهند بتقديم مشروع الإتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Le projet de convention générale sur le terrorisme international constitue actuellement une priorité majeure du fait que les conventions existant sur le sujet sont trop étroites dans leur champ d'application pour couvrir tous les aspects du phénomène. UN وأضاف أن مشروع الإتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي له أولوية رئيسية حاليا وذلك لأن الإتفاقيات القائمة بشأن هذا الموضوع أضيق نطاقا من أن تغطي كل جانب من جوانب هذه الظاهرة.
    Les débats préliminaires qui ont eu lieu sur le projet de convention générale ont montré que le nouvel instrument a un impact sur le travail déjà accompli ainsi que sur les travaux futurs de la Commission, et qu'il ajoutera donc une nouvelle dimension aux débats sur ces deux initiatives. UN وذكر أن المناقشات الأولية التي دارت حول مشروع الإتفاقية الشاملة دلت على أن الصك الجديد سيكون له أثره في الأعمال السابقة والمقبلة للجنة، ولهذا فهو سيضيف بعدا آخر إلى المناقشة المتعلقة بهاتين المبادرتين.
    M. Traore (Burkina Faso) se félicite du travail accompli par la délégation indienne sur le projet de convention générale. UN 35 - السيد تراؤوري (بوركينا فاصو): رحب بالعمل الذي أنجزه وفد الهند بشأن مشروع الإتفاقية الشاملة.
    Le projet de convention générale ne doit pas être l'occasion d'un marché de dupes; il ne faut pas donner des moyens de répression à des États qui seront ensuite en mesure de définir certains actes comme des actes de terrorisme en fonction de leur puissance et de leurs intérêts du moment. UN وأضاف أن مشروع الإتفاقية الشاملة يجب ألا يصبح صفقة مغفلين؛ إذ أن وفد بلده لا يسعه أن يوافق على تسليم أدوات القمع لدول تستطيع بعد ذلك أن تعرّف أفعالا معينة بأنها أعمال إرهابية بناء على ما لها من قوة ومن مصالح آنية.
    Les en exclure, comme le fait le paragraphe 2 du projet d'article 18 du projet de convention, revient à autoriser que de tels crimes terroristes soient perpétrés dans l'impunité contre des civils innocents, au mépris de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وأضاف أن استثناءها بمقتضى الفقرة 2 من المادة المقترحة 18 من مشروع الإتفاقية معناه السماح بارتكاب أمثال تلك الجرائم الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء بمأمن من العقاب، دون اكتراث لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Le texte du projet de convention générale constitue néanmoins une bonne base pour élaborer une convention comblant les lacunes des conventions sur le terrorisme existantes. UN 43 - وواصل كلامه قائلا إن نص مشروع الإتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب يوفر مع هذا قاعدة جيدة يمكن تطويرها للوصول إلى اتفاقية كفيلة بأن تسد الثغرات الموجودة في الإتفاقيات القائمة في مجال الإرهاب.
    M. Witschel (Allemagne) dit que la CNUDCI n'a pu achever ses travaux sur le projet de convention sur la cession de créances et a décidé de demander au Groupe de travail de se saisir des questions qui restaient à résoudre. UN 41 - السيد وتشل (ألمانيا): قال إن الأونسترال لم تستطع أن تكمل عملها في مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات وقررت أن تعهد إلى الفريق العامل بمهمة النظر في القضايا التي لم يتم حلها.
    Pour ce qui est des travaux de la Commission, il note d'abord qu'il faudrait mieux organiser son programme de travail : ainsi, par exemple, à la plus récente des sessions, le débat consacré au projet de convention sur la cession de créances s'est exagérément prolongé, au détriment des autres questions inscrites à l'ordre du jour. UN وفيما يتعلق بأعمال الأونسترال، قال إنه يجب، أولا، تحسين تنظيم برنامج عملها. فخلال آخر دورة لها، استغرقت المناقشات التي دارت حول مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات مقدارا زائدا عن الحد من الوقت على حساب بنود أخرى من بنود جدول الأعمال.
    Aux yeux de certains, la réussite principale de la Commission tient à ce qu'elle a précisé la portée du projet de convention, intitulé actuellement < < Convention sur la cession de créances dans le commerce international > > . UN 4 - وبالنسبة إلى البعض، كان أهم إنجاز للجنة هو تحديدها لنطاق تطبيق مشروع الإتفاقية التي تسمى حاليا " اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more