"مشروع الإعلان بشأن" - Translation from Arabic to French

    • le projet de déclaration sur
        
    • du projet de déclaration sur
        
    • projet de déclaration sur la
        
    • projet de déclaration sur l
        
    • projet de déclaration des
        
    Consultations informelles sur le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Consultations informelles sur le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Consultations informelles sur le projet de déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire UN مشاورات غير رسمية حول مشروع الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة
    Une référence à la Déclaration sur le droit au développement devait figurer dans le texte du projet de déclaration sur le droit à la paix et pourrait éventuellement être renforcée pour gagner en précision et en force sur cette question importante. UN وينبغي إيراد إشارة إلى الإعلان بشأن الحق في التنمية في نص مشروع الإعلان بشأن الحق في السلام، ويمكن في نهاية الأمر تعزيز مشروع الإعلان ليكون أكثر دقة وصلابة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Un atelier de cinq jours, sur certains aspects du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, s'est tenu à Patzcuaro (Mexique) en septembre 2005 sous l'égide du Gouvernement mexicain. UN :: نظمت حكومة المكسيك حلقة تدريبية مدتها خمسة أيام للنظر في جوانب مشروع الإعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، وعقدت هذه الحلقة التدريبية في بانثكوارو بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2005.
    Il espère que le projet de déclaration sur la consolidation de la paix marquera une étape importante sur la voie de la paix, de la sécurité et du développement durables. UN وأعرب عن الأمل في أن يُمهّد مشروع الإعلان بشأن بناء السلام لإنجازات جديدة في مجال السلام والأمن والتنمية المستدامة.
    Il fallait également mentionner le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones qui avait été adopté par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et que la Commission des droits de l'homme examinait actuellement. UN وأشار أيضاً إلى مشروع الإعلان بشأن حقوق السكان الأصليين الذي اعتمدته اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الذي تنظر فيه حالياً لجنة حقوق الإنسان.
    le projet de déclaration sur le transfert de population dispose à l'article 8 que : UN ٤٣ - وينص مشروع الإعلان بشأن نقل السكان في مادته 8 على ما يلي:
    Elle a salué le travail sans faille accompli par le groupe de rédaction du Comité consultatif qui avait élaboré le projet de déclaration sur le droit à la paix et a reconnu la diversité des vues et positions concernant le droit à la paix. UN وأثنت على العمل الشامل الذي أنجزه فريق الصياغة التابع للجنة الاستشارية والذي أعد مشروع الإعلان بشأن الحق في السلام وسلَمت بتنوع الآراء والمواقف بشأن الحق في السلام.
    À cet égard le projet de déclaration sur le droit à la paix qui est à l'examen au Conseil des droits de l'homme contribuera à l'élaboration d'une culture de dialogue et de non-violence. UN وفي ذلك السياق، فإن مشروع الإعلان بشأن الحق في السلام، الذي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان، من شأنه أن يسهم في تنمية ثقافة الحوار واللاعنف.
    Accueillant avec satisfaction le rapport intérimaire sur le projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme présenté par le Comité consultatif à la présente session, UN وإذ يرحب مع الارتياح بالتقرير المرحلي عن مشروع الإعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان الذي قدّمته اللجنة إلى المجلس في الدورة الحالية،
    Accueillant avec satisfaction le rapport intérimaire sur le projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme présenté par le Comité consultatif à la présente session, UN وإذ يرحب مع الارتياح بالتقرير المرحلي عن مشروع الإعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان الذي قدّمته اللجنة إلى المجلس في الدورة الحالية،
    Il espère que, à l'heure où la Décennie tire à sa fin, l'on s'efforcera tout particulièrement d'en réaliser les objectifs et notamment d'adopter d'ici à la fin de l'année 2004 le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones. UN وقال إنه يأمل، مع اقتراب العقد من نهايته، أن يُبذل جهد خاص لتحقيق أهدافه، بما في ذلك اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق السكان الأصليين بحلول نهاية عام 2004.
    L'appui aux < < propres conceptions et stratégies du développement > > des peuples autochtones est consacré par le projet de déclaration sur leurs droits. UN فقد أقر مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بضرورة دعم " منظورات واستراتيجيات التنمية " للشعوب الأصلية.
    Elle s'est déclarée profondément convaincue du rôle que pouvait jouer un encadrement normatif dans la solution des problèmes et a dit s'inquiéter de la lenteur avec laquelle progressait le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وقالت إنها تؤمن إيماناً راسخاً بالدور الذي تؤديه الأطر المعيارية بوصفها أداة لحل المشاكل، وأعربت عن قلقها إزاء التقدم البطيء في اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La troisième étape sera consacrée à rédiger le projet de déclaration sur le droit des peuples et des individus à la solidarité internationale, et s'achèvera par la présentation de ce texte au Conseil des droits de l'homme. UN أما المرحلة الثالثة، فستخصَّص لتحرير مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، والتي ستتوَّج بتقديم مشروع الإعلان إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014.
    La plupart des participants ont vu dans l'adoption imminente du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones un jalon important sur la voie de la promotion et de la protection des droits de ces peuples. UN وقد اعترف معظم المشاركين بضرورة اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية على الفور بوصفه خطوة مهمة صوب تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    Tous les représentants autochtones ont noté que l'adoption rapide du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones était nécessaire à la protection efficace de toutes les manifestations de leur patrimoine culturel si divers. UN وأفاد جميع الممثلين الأصليين بأن من الضروري اعتماد مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بسرعة لحماية جميع أنواع مظاهر تراثها الثقافي بفعالية.
    La Commission a abordé la question en 1949, dans le cadre de l'élaboration du projet de déclaration sur les droits et les devoirs des États. UN 7 - وقد تناولت اللجنة المسألة في عام 1949، عندما كانت تعد مشروع الإعلان بشأن حقوق الدول وواجباتها.
    S'agissant des droits fondamentaux des femmes, la Conférence a demandé à l'Assemblée générale d'adopter le projet de déclaration sur la violence contre les femmes et a invité instamment les Etats à lutter, conformément aux dispositions prévues, contre la violence dont celles-ci sont victimes. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، دعا المؤتمر العالمي الجمعية العامة الى اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن العنف ضد المرأة، وتم حث الدول على مكافحة العنف ضد المرأة طبقا ﻷحكامه.
    Aussi, la délégation tanzanienne invite-t-elle les Etats Membres à appuyer le projet de déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN ولذلك فإن وفد تنزانيا يدعو الدول اﻷعضاء إلى تأييد مشروع اﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Comme vous le savez, les pays de notre groupe attachent une grande importance aux droits des peuples autochtones et souhaitent vivement que se dégage un accord plus large sur le projet de déclaration des droits des peuples autochtones, auquel participerait l'éventail varié des pays ayant une importante population autochtone. UN كما تعلمون تولي بلداننا أهمية كبرى لحقوق الشعوب الأصلية، وللتوصل إلى اتفاق أوسع نطاقا بخصوص مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، على أن يشمل الاتفاق المجموعة المتنوعة من البلدان التي تضم أعدادا كبيرة من الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more