"مشروع الاتحاد" - Translation from Arabic to French

    • projet de l'Union
        
    • le projet d'Union
        
    projet de l'Union européenne concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les municipalités UN مشروع الاتحاد الأوروبي لتعميم المنظور الجنساني في البلديات
    La Directrice a signalé que, dans un précédent descriptif de programme plus détaillé, il était fait état du projet de l'Union européenne qui avait été omis par inadvertance dans celui plus court, qui était présenté au Conseil d'administration. UN ولاحظت أن اﻹشارة إلى مشروع الاتحاد اﻷوروبي كانت قد أدرجت في وثيقة سابقة أكثر طولا وأنه سقط إيرادها سهوا في الوثيقة اﻷقصر المقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    La Directrice a signalé que, dans un précédent descriptif de programme plus détaillé, il était fait état du projet de l'Union européenne qui avait été omis par inadvertance dans celui plus court, qui était présenté au Conseil d'administration. UN ولاحظت أن اﻹشارة إلى مشروع الاتحاد اﻷوروبي كانت قد أدرجت في وثيقة سابقة أكثر طولا وأنه سقط إيرادها سهوا في الوثيقة اﻷقصر المقدمة إلى المجلس التنفيذي.
    Une assistance de l'AIEA est prévue dans le cadre du projet de l'Union européenne (UE) dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la vérification et dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de l'UE contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ومن المتوقع تلقي مساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار مشروع الاتحاد الأوروبي في مجالي الأمن النووي والتحقق، وفي إطار تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    C'est à cette fin que la France a lancé le projet d'Union pour la Méditerranée, qui a tenu son premier sommet le 13 juillet 2008. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت فرنسا مشروع الاتحاد من أجل المتوسط، الذي عقدت أول قمة له في 13 تموز/يوليه 2008.
    Il faut ajouter à cela le projet de l'Union européenne visant à contribuer à la lutte antimines au Soudan auquel nombre d'organisations internationales et nationales ont participé. UN يضاف إلى ذلك مشروع الاتحاد الأوروبي للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام في السودان، وهو مشروع تشارك فيه مجموعة من المنظمات الدولية والوطنية.
    Le programme de formation, qui devrait être établi au cours de 2012, sera utilisé pour des activités de renforcement des capacités planifiées dans le cadre du projet de l'Union européenne à partir du dernier trimestre de 2012. UN ومن المرتقب الانتهاء من وضع المقرر الدراسي التدريبي في غضون سنة 2012، وسيُستخدم في الأنشطة الرامية إلى بناء القدرات المبرمجة ضمن مشروع الاتحاد الأوروبي اعتباراً من الربع الأخير من سنة 2012 فصاعداً.
    Ces montants prévus laissent apparaître une diminution de 49 600 dollars par rapport au montant révisé des ressources nécessaires de 2012 essentiellement parce que le projet de l'Union européenne relatif à un traité sur le commerce des armes s'achève en 2012. UN وتعكس هذه الاعتمادات انخفاضا قدره 600 49 دولار قياسا بالاحتياجات المنقحة من الموارد لعام 2012 ويعود ذلك أساسا لانتهاء مشروع الاتحاد الأوروبي الخاص بمعاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Le projet de l'Union européenne MIDAS, sur l'étude et la gestion des impacts sur l'environnement de l'exploitation des ressources minières des grands fonds marins, a débuté le 1er novembre 2013 et doit durer trois ans. UN 144 - وبدأ مشروع الاتحاد الأوروبي المتعلق بإدارة آثار استغلال موارد قاع البحار في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لفترة ثلاث سنوات من أجل دراسة الآثار البيئية المرتبطة باستغلال موارد قاع البحار.
    Cette initiative est en parfaite cohérence et complémentarité avec le projet de l'Union européenne pour un code de conduite des activités dans l'espace tel qu'envisagé dans la réponse commune de l'Union européenne à la résolution 61/75. UN وتتسق هذه المبادرة وتتكامل بشكل تام مع مشروع الاتحاد الأوروبي الرامي إلى وضع مدونة قواعد سلوك بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، على النحو المتوخى في الرد المشترك للاتحاد الأوروبي على القرار 61/75.
    Il pense que le projet de l'Union européenne visant à l'adoption d'un code de conduite pour les activités spatiales pourrait servir de catalyseur important pour l'établissement d'un vaste code de conduite international et de l'élaboration subséquente d'un régime de gouvernance spatiale dans le cadre de l'Organisation des Nations unies. UN وترى حكومته أن مشروع الاتحاد الأوروبي لاعتماد مدونة لقوعد السلوك للأنشطة الفضائية يمكن أن يكون حافزا هاما لبزوغ مدونة دولية واسعة النطاق لقواعد السلوك ونشوء نظام فيما بعد لحوكمة الفضاء في إطار الأمم المتحدة.
    Il serait intéressant de savoir quels sont les résultats des séminaires régionaux organisés par le Groupe de travail des femmes Roma, mentionnés au paragraphe 52 des réponses à la liste des questions, y compris tous plans et programmes en découlant, et d'avoir davantage d'informations quant au projet de l'Union européenne mentionné au paragraphe 57 des réponses. UN 22 - وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة نتائج الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدها الفريق العامل لنساء الروما والمذكورة في الفقرة 52 من الردود على قائمة المسائل، بما في ذلك أية خطط أو برامج ناتجة عن تلك الحلقات، ومعرفة المزيد عن مشروع الاتحاد الأوروبي المذكور في الفقرة 57 من الردود.
    Cette initiative est en parfaite cohérence et complémentarité avec le projet de l'Union européenne pour un code de conduite des activités dans l'espace tel qu'envisagé dans la réponse commune de l'Union européenne à la résolution 61/75. UN وتتسق هذه المبادرة وتتكامل بشكل تام مع مشروع الاتحاد الأوروبي الرامي إلى وضع مدونة قواعد سلوك بشأن أنشطة الفضاء الخارجي، على النحو المتوخى في الرد المشترك للاتحاد الأوروبي على القرار 61/75.
    La Commission a réalisé le projet de l'Union européenne cofinancé par le Fonds social européen intitulé Unlocking the Female Potential (Libérer le potentiel des femmes), visant à améliorer l'accès des femmes à l'emploi et à renforcer leur participation et l'amélioration de leur situation sur le marché du travail. UN ونفّذت اللجنة مشروع الاتحاد الأوروبي " تحرير قدرات النساء " الذي يشارك في تمويله الصندوق الأوروبي للشؤون الاجتماعية بهدف تحسين وصول النساء إلى العمل وتعزيز مشاركتهن ووضعهن في سوق العمل.
    Les montants prévus laissent apparaître une diminution de 167 000 dollars par rapport au montant révisé des ressources nécessaires pour 2013 essentiellement parce que le projet de l'Union européenne intitulé < < Proposition pour un code de conduite international sur les activités spatiales > > s'achève en 2013. UN وتعكس هذه الاعتمادات انخفاضا قدره 000 167 دولار عن الاحتياجات المنقحة من الموارد لعام 2013، وذلك أساسا بسبب انتهاء مشروع الاتحاد الأوروبي المعنون " تيسير العملية الرامية إلى وضع مدونة قواعد سلوك دولية في ما يخص أنشطة الفضاء الخارجي " في عام 2013.
    Expert temporaire pour le projet de l'Union européenne concernant l'appui à la réforme juridique et judiciaire dans la République du Kazakhstan. UN خبير لفترة قصيرة في إطار مشروع الاتحاد الأوروبي في كازاخستان المعنون " دعم الإصلاح القضائي والقانوني في جمهورية كازاخستان " .
    C'est pourquoi le Fonds finance le projet de l'Union nationale des journalistes somaliens destiné à renforcer les capacités des médias aux fins de la démocratie et des droits de l'homme. UN ولدعم هذه العملية، يمول صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية مشروع الاتحاد الوطني للصحافيين الصوماليين: " تعزيز قدرات وسائط الإعلام الصومالية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان " .
    La session a eu lieu à Panama City et a été financée par le projet de l'Union européenne intitulé < < pour une meilleure application des recommandations émanant des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, grâce au renforcement des dispositifs nationaux de protection > > . UN وعقد الاجتماع في مدينة بنما بتمويل من مشروع الاتحاد الأوروبي الذي يحمل اسم " تعزيز تنفيذ توصيات معاهدات حقوق الإنسان من خلال تعزيز آليات الحماية الوطنية " .
    C'est à cette fin que la France a lancé le projet d'Union pour la Méditerranée, qui a tenu son premier sommet le 13 juillet 2008. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أطلقت فرنسا مشروع الاتحاد من أجل المتوسط، الذي عقدت أول قمة له في 13 تموز/يوليه 2008.
    167. Vu les défis susmentionnés, le Groupe considère que le projet d’union douanière de la CEDEAO, qui vise à éliminer toutes les frontières douanières entre ses États membres, pourrait avoir des effets notables sur l’environnement frontalier de la région et renforcer l’application du régime des sanctions du Conseil de sécurité. UN 167 - وبالنظر إلى التحديات المذكورة أعلاه، يرى الفريق أن مشروع الاتحاد الجمركي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الذي يهدف إلى إزالة جميع الحدود الجمركية بين الدول الأعضاء فيها، يمكن أن يكون له تأثير كبير على البيئة الحدودية في المنطقة، وأن يعزز تنفيذ نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more