"مشروع القانون الخاص" - Translation from Arabic to French

    • le projet de loi sur
        
    • du projet de loi sur
        
    • le projet de loi relatif
        
    • un projet de loi relatif
        
    • un projet de loi sur
        
    • projet de loi portant
        
    • le projet de loi spécial
        
    • du projet de loi relatif
        
    • projet de loi sur l
        
    • le projet de code sur
        
    • projet de loi spéciale
        
    • le projet de loi concernant
        
    le projet de loi sur les langues prévoit la création d'un secrétariat chargé de la politique linguistique pour la protection et la préservation de ces langues. UN وينص مشروع القانون الخاص باللغات على إنشاء أمانة مسؤولة عن السياسة اللغوية من أجل حماية هذه اللغات والمحافظة عليها.
    le projet de loi sur la lutte contre la corruption a été présenté au Parlement et soumis parallèlement à l'expertise du Conseil de l'Europe. UN وعُرض مشروع القانون الخاص بمكافحة الرشوة على البرلمان، وعُرض في نفس الوقت على المجلس الأوروبي.
    La semaine dernière, le Gouvernement suédois a décidé de soumettre au Parlement le projet de loi sur la ratification par la Suède du Protocole modifié. UN وقررت الحكومة السويدية في اﻷسبوع الماضي أن تقدم إلى البرلمان مشروع القانون الخاص بتصديق السويد على البروتوكول المعدل.
    Le Portugal s'est par conséquent enquis de l'état d'avancement du projet de loi sur les châtiments corporels en cours d'examen. UN ولذلك سألت عن حالة مشروع القانون الخاص بالعقوبة البدنية قيد النظر حالياً.
    le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des Dalits n'avait toujours pas été adopté. UN ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت.
    Le Parlement a été saisi d'un projet de loi relatif aux confessions religieuses en Roumanie, qui a été élaboré avec la participation des représentants des 15 confessions religieuses que compte la Roumanie. UN وحالياً، باشتراك الطوائف الدينية البالغ عددها ٥١ في رومانيا، أعد مشروع القانون الخاص بالطوائف الدينية في رومانيا وعرض على البرلمان.
    En Uruguay, un projet de loi sur la violence dans la famille est à l'examen au Parlement. UN أما مشروع القانون الخاص بالعنف العائلي في أوروغواي، فهو الآن موضع نظر في هيئتها التشريعية.
    Il appuie notamment la décision du Gouvernement rwandais de reclasser le crime de viol de la catégorie 4 à la catégorie 1 et recommande vivement à l'Assemblée nationale d'adopter le projet de loi sur les régimes matrimoniaux et les successions. UN وبصفة خاصة، يؤيد الممثل الخاص قرار حكومة رواندا بنقل جريمة الاغتصاب من الفئة ٤ الى الفئة ١، كما يوصي بشدة أن تعتمد الجمعية الوطنية مشروع القانون الخاص بممتلكات الزوجين والميراث.
    M. Klein voudrait également savoir s'il est exact que la réforme visant les droits successoraux des enfants est actuellement en suspens et, si tel n'est pas le cas, à quelle date le projet de loi sur la question sera approuvé. UN واستفسر السيد كلاين أيضا عن مدى صحة القول بأن الاصلاح المتعلق بحقوق الأطفال في مجال الإرث معلق حاليا وسأل عن الموعد المقرر للموافقة على مشروع القانون الخاص بهذه المسألة.
    Le PNUD a participé activement à une table ronde organisée par le Parlement kirghize et l'OSCE en vue d'examiner le projet de loi sur l'Office. UN وشارك البرنامج بنشاط في اجتماع المائدة المستديرة الذي نظمه البرلمان القيرغيزستاني والمنظمة لمناقشة مشروع القانون الخاص بأمين المظالم.
    En outre, des prescriptions plus détaillées relatives au traitement équitable figurent dans le projet de loi sur les règles de procédure pénale et le projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد شروط إضافية مفصَّلة بشأن المعاملة العادلة في مشروع القانون الخاص بالقواعد الإجرائية الجنائية ومشروع القانون بشأن التعاون القضائي الدولي.
    Selon certaines informations, le projet de loi sur l'organisation des tribunaux prévoit la création de cours d'appel dans les provinces ce qui devrait améliorer encore la procédure d'appel. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، ينص مشروع القانون الخاص بتنظيم المحاكم على إنشاء محاكم استئناف جديدة في المقاطعات، ما يؤمل أن يزيد من تحسين عملية الاستئناف.
    En outre, le projet de loi sur le sport comporte une disposition interdisant l'accès au territoire de la Principauté à tout supporter étranger qui a été interdit de stade dans son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بالألعاب الرياضية يحتوي حكماً يمنع دخول أراضي الإمارة لكل مساند أجنبي يحظر دخوله ملاعب كرة القدم في بلده.
    Renforcer l'application du projet de loi sur la violence conjugale et l'abolition de la loi sur la prérogative maritale UN تدعيم تطبيق مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية
    À cet égard, il aimerait savoir ce qu'il est advenu du projet de loi sur les enfants et si la loi a maintenant été promulguée. UN واستفسر في هذا الصدد عن مشروع القانون الخاص بالأطفال، وسأل ما إذا كان قد تم سن هذا القانون بعد.
    L'Assemblée sortante n'avait pas été saisie du projet de loi sur la création d'une commission indépendante des médias. UN إذ لم يقدم مشروع القانون الخاص بإنشاء لجنة مستقلة لوسائط الإعلام إلى الجمعية المنتهية ولايتها.
    On peut également mentionner le projet de loi relatif à la réforme de l'administration du secteur judiciaire, qui vise à assurer une administration rapide de la justice. UN وهناك أيضاً مشروع القانون الخاص بإصلاح إدارة قطاع العدالة لضمان السرعة في إقامة العدل.
    le projet de loi relatif à la prévention et à la lutte contre les mutilations sexuelles a été soumis par le Gouvernement au Conseil d'État qui l'a visé. UN 60 - وأحالت الحكومة مشروع القانون الخاص بمنع ومكافحة تشويه الأعضاء التناسلية إلى مجلس الدولة الذي نظر فيه.
    Le Gouvernement publiera dans le courant de 2003 un projet de loi relatif aux handicaps comprenant des mesures étendant les droits et devoirs consacrés dans la loi relative à la lutte contre la discrimination envers les handicapés. UN وستنشر الحكومة مشروع القانون الخاص بالإعاقة في وقت لاحق من سنة 2003 وسيشمل تدابير لمواصلة تمديد الحقوق والواجبات الواردة في قانون التمييز على أساس الإعاقة.
    Il note qu'un projet de loi sur la question est en cours d'élaboration, mais s'inquiète de ce que l'adoption de ce texte ait été retardée. UN وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الخاص بالعنف المنزلي هو قيد الإعداد، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء تأخر إقراره.
    De plus, il relève qu'un projet de loi portant création de tribunaux aux affaires familiales est en instance d'examen devant le Congrès depuis 1997. UN وتلاحظ كذلك أن مشروع القانون الخاص بإنشاء محاكم للأسرة معروض على البرلمان منذ عام 1997.
    Enfin, les PaysBas ont recommandé que le projet de loi spécial visant à abolir la peine de mort soit effectivement adopté par la nouvelle Assemblée nationale, dont le mandat commence le 1er juin 2008. UN وأخيراً أوصت هولندا بأن تُقرّ الجمعية الوطنية التي ستباشر دورتها في 1 حزيران/يونيه 2008 مشروع القانون الخاص بإلغاء عقوبة الإعدام.
    L'Assemblée nationale procède à l'examen du projet de loi relatif à l'administration de la justice pénale. UN 18- ويعرض حالياً مشروع القانون الخاص بإدارة العدالة الجنائية على الجمعية الوطنية.
    Le très controversé et critiqué projet de loi sur l'information doit encore être adopté par le Parlement serbe. UN ولم يعتمد البرلمان الصربي بعد مشروع القانون الخاص باﻹعلام الذي كان محل نقاش وانتقادات كثيرة.
    Par exemple, il existe de nombreuses redondances et divergences entre le projet de code sur le tribunal de commerce et le projet de code de procédure civile, et entre la loi foncière et le projet de code civil. UN فعلى سبيل المثال، هناك الكثير من الازدواجية وعدم الاتساق بين مشروع القانون الخاص بالمحكمة الاقتصادية ومشروع القانون الخاص بالإجراءات المدنية وبين قانون الأراضي ومشروع القانون المدني.
    10. projet de loi spéciale sur les actes à caractère terroriste UN 10 - مشروع القانون الخاص المتعلق بأعمال الإرهاب.
    Étude sur le projet de loi concernant l'action en justice contre des ministres (Ministère de la Justice, présentée à la Commission législative de l'Assemblée nationale, 1993) UN دراسة عن مشروع القانون الخاص لمحاكمة الوزراء، (وزارة العدل، مقدمة إلى اللجنة التشريعية لمجلس الأمة، 1993)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more