Ils ont accueilli avec satisfaction la lettre du Médiateur demandant de revenir sur le projet de loi no 8711, ce texte pouvant conduire à des restrictions excessives de la liberté d'expression. | UN | ورحّبت برسالة أمين المظالم التي يشير فيها إلى مشروع القانون رقم 8711 الذي قد يفضي إلى فرض قيود مفرطة على حرية التعبير. |
Le Comité relève également avec préoccupation que le projet de loi no 6 portant modification de la loi sur les enfants, les adolescents et leur famille est devant le Parlement depuis 2007. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن مشروع القانون رقم 6 لتعديل اختصاص ودرجات محاكم الأطفال والشباب وأفراد أسرهم لا يزال قيد نظر البرلمان منذ عام 2007. |
Or, le projet de loi no 1499 du 10 mars 2004 ne comportait pas un dispositif de réparation relatif à l'indemnisation des biens spoliés. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
L'État partie a répété qu'il poursuivait ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi no 3590. | UN | كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590. |
L'État partie a répété qu'il poursuivait ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi no 3590. | UN | كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590. |
32. Le Comité sollicite des renseignements sur les difficultés auxquelles se heurte l'État pour atteindre les quotas établis pour les femmes dans l'affectation à des postes de décision dans les institutions publiques et se réfère à la loi no 2682011JNE régissant l'application du quota électoral de femmes, qui vise à réglementer l'application de ce quota au quota électoral hommes-femmes selon le principe de discrimination positive. | UN | 32 - أن اللجنة تطلب معلومات بشأن التحديات التي واجهتها الدولة الطرف لبلوغ الحصص المقررة للنساء في وظائف صنع القرار بالمؤسسات العامة وتشير إلى مشروع القانون رقم 268-2011-JNE الذي ينظم تحقيق الحصة الجنسانية في الانتخابات ويقترح تحديد الحصة المعينة للنساء وفقاً لوضعه المتعلق بالإجراءات الإيجابية. |
Or, le projet de loi no 1499 du 10 mars 2004 ne comportait pas un dispositif de réparation relatif à l'indemnisation des biens spoliés. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
Or, le projet de loi no 1499 du 10 mars 2004 ne comportait pas un dispositif de réparation relatif à l'indemnisation des biens spoliés. | UN | بيد أن مشروع القانون رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004 لم يكن يتضمن أي نص للجبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة. |
Dernièrement, le projet de loi no 329 a été présenté à la législature : il est conçu pour protéger le droit des Chamorros à déterminer leur statut politique et celui de leur patrie. | UN | وقد قدم مؤخرا إلى المجلس التشريعي مشروع القانون رقم ٣٢٩، الذي يرمي إلى حماية حق شعب الشامورو في تقرير مركزه السياسي ومركز وطنه. |
Il demande instamment que le projet de loi no 382-B/91 relatif à l'égalité d'accès au marché du travail, soit adopté sans plus de retard. | UN | وتحثها على أن تعتمد دون مزيد من اﻹبطاء مشروع القانون رقم 382-B/91 المتعلق بتكافؤ فرص الوصول إلى سوق العمل. |
Au sujet de l'article 25 de la Convention, Mme Janina demande pourquoi le projet de loi no 250 ne codifie pas les crimes énoncés dans cet article et si la disparition forcée figure parmi les motifs permettant de demander le réexamen et, éventuellement, l'annulation d'une adoption décidée à la suite d'une disparition forcée. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 25 من الاتفاقية، تساءلت السيدة جانينا عن عدم تقنين الجرائم المنصوص عليها في هذه المادة في مشروع القانون رقم 250، وعما إذا كان الاختفاء القسري يعتبر أحد الأسباب التي تدعو إلى طلب مراجعة واحتمال إلغاء حالة من حالات التبني التي جرى إقرارها عقب وقوع اختفاء قسري. |
De même, le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans le projet de loi no 736 une disposition appelant la mise en place d'un mécanisme veillant à ce qu'un corps de police soupçonné du crime de disparition forcée ne participe pas à cette enquête. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين مشروع القانون رقم 736 نصاً يدعو إلى إيجاد آلية تكفل عدم مشاركة أي وحدة تابعة للشرطة متهمة بارتكاب جريمة اختفاء قسري في التحقيق الخاص بهذه الحالة. |
De leur côté, quelques membres du Congrès ont présenté le projet de loi no 3590 tendant à faire adopter la loi portant création de la Commission chargée de rechercher les personnes victimes de disparition forcée et autres formes d'enlèvement. | UN | وفي وقت لاحق، قدم عدد قليل من النواب في كونغرس الجمهورية مشروع القانون رقم 3590، الذي يتضمن الموافقة على إنشاء لجنة لتحديد موقع ضحايا الاختفاء القسري وغيره من أنواع الاختفاء. |
le projet de loi no 1 151 concerne les unions civiles entre personnes du même sexe et le Congrès national en est saisi depuis 1995. | UN | ويتناول مشروع القانون رقم 1151 الاقتران المدني بين أشخاص من نفس نوع الجنس، وهو قيد النظر لدى الكونغرس الوطني منذ عام 1995. |
Dans son troisième rapport, le Panama indique que le financement du terrorisme figure, comme nouveau type d'infraction, dans le projet de loi no 163 qui a été soumis à l'examen de l'Assemblée législative. | UN | وتشير بنما في تقريرها الثالث إلى أنها بصدد إدخال تمويل الإرهاب كفئة جديدة في مشروع القانون رقم 163 الذي سيُحال إلى الجمعية التشريعية للنظر فيه. |
Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين. |
L'État partie devrait faire en sorte que le projet de loi no 869 soit rapidement adopté afin de prévenir et de combattre toute forme de violence à l'égard des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الإسراع في اعتماد مشروع القانون رقم 869 بغية منع ومكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Preuve en est la présentation du projet de loi no 120 " Instituant l'égalité des chances pour les femmes " . | UN | والدليل على ذلك تقديم مشروع القانون رقم ١٢٠ " الذي نص على إتاحة فرصة متكافئة للمرأة " . |
Le Comité appelle d'urgence l'État partie à interrompre le processus d'examen législatif du projet de loi no 17777 concernant la recherche biomédicale. | UN | 32- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسحب مشروع القانون رقم 17777 بشأن الأبحاث في مجال الطب الأحيائي من إطار الإجراءات التشريعية. |
30. Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du projet de loi no 4827 relatif à l'intégration des personnes handicapées au marché du travail. | UN | 30- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون رقم 4827 المتعلق بإدماج المعوقين في سوق العمل. |
75. Le nouveau droit des sociétés, établi par la loi no 3741/2000, et qui a fait l'objet de consultations au sein du Congrès brésilien pendant plus de cinq ans, prévoit un remaniement en profondeur du cadre dans lequel sont élaborées les normes comptables. | UN | 75- ويقترح قانون الشركات الجديد الوارد في مشروع القانون رقم 3741/2000، والذي استغرقت المشاورات الجارية بشأنه داخل المجلس الوطني البرازيلي ما يزيد على خمس سنوات، إدخال تغييرات موضوعية في الهيكل الرسمي لوضع المعايير المحاسبية الوطنية. |
Le projet de loi du Sénat no 2540 a été déposé en remplacement des projets de loi du Sénat nos 1458 et 1980. | UN | قُدم مشروع القانون رقم 2540 كبديل لمشروعي القانونين رقمي 1485 و 1980 اللذين سبق تقديمهما إلى المجلس. |