Pendant l'été 2008, le Gouvernement a engagé des consultations sur son projet de loi sur la réforme du droit successoral. | UN | في صيف عام 2008، عمّمت الحكومة نص مشروع قانونها المتعلق بإصلاح قانون الميراث لإجراء مشاورات بشأنه. |
Elle a incité le Gouvernement à réviser son projet de loi de 2010 relatif à la presse et aux journalistes. | UN | وحثت الحكومة على مراجعة مشروع قانونها المتعلق بالصحافة والصحافيين لعام 2010. |
Le Colegio de Abogados de Puerto Rico est décidé à maintenir son projet de loi concernant une assemblée constitutionnelle. | UN | وتصر نقابة المحامين في بورتوريكو على الدفاع عن مشروع قانونها الخاص بالجمعية التأسيسية. |
Le Gouvernement devrait présenter le projet de loi relatif à la décentralisation au Parlement en 2010. | UN | ويتوقع أن تعرض الحكومة مشروع قانونها المتعلق باللامركزية على البرلمان في عام 2010 |
III. Budget En novembre 2000, le Gouvernement a présenté au Conseil législatif le projet de loi de finances pour 2001. | UN | 20 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدمت الحكومة مشروع قانونها المتعلق بمخصصات الميزانية لعام 2001 إلى المجلس التشريعي. |
Le Comité recommande à l’État partie d’harmoniser sa législation relative aux enfants avec les principes et les dispositions de la Convention en adoptant le projet de loi sur les droits de l’enfant. | UN | ٥٣٩ - توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق تشريعاتها المتعلقة باﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك باعتماد مشروع قانونها بشأن حقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prévoir dans son projet de loi sur les violences particulières, des dispositions spécifiques relatives à l'indemnisation des victimes de la torture ou de mauvais traitements, en conformité avec les dispositions de l'article 14 de la Convention qui prévoit, par ailleurs, qu'en cas de mort de la victime résultant d'un acte de torture, les ayants cause de celle-ci ont droit à l'indemnisation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية، التي تنص أيضاً على أنه في حال وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض. |
Fidji a fait savoir que son projet de loi sur la gestion des ressources halieutiques en reprenait certaines dispositions. | UN | وأفادت فيجي بأن مشروع قانونها المتعلق بإدارة مصائد الأسماك يتضمن أحكاما من الاتفاق. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas encore adopté son projet de loi de 2008 sur la justice pour mineurs, et laisse les enfants en conflit avec la loi face à une loi ambiguë lorsqu'il s'agit de protéger pleinement leurs droits. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقلِق اللجنةَ أن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن مشروع قانونها لقضاء الأحداث لعام 2008، ما يجعل الأطفال المخالفين للقانون ضحية لبس قانوني فيما يتعلق بالحماية الكاملة لحقوقهم. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a indiqué que son projet de loi sur la justice pour mineurs s'inscrivait dans un ensemble de projets de loi qui sera adopté en vue de l'adhésion à l'Union européenne et qu'il figurait à titre prioritaire à l'ordre du jour du Parlement. | UN | وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أن مشروع قانونها المتعلق بقضاء الأحداث أُدرج في مجموعة القوانين المقرر اعتمادها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وأن مشروع القانون قد حظي بالأولوية في جدول أعمال البرلمان. |
Il devrait en outre retirer son projet de loi sur la création des organisations non gouvernementales et la surveillance de leurs activités, qui prévoit la constitution d'un comité supérieur de surveillance des activités des organisations non gouvernementales, présidé par le Ministre de l'intérieur et composé entre autres membres de représentants du Ministère du renseignement, de la police, des bassidjis et des Gardiens de la révolution. | UN | وينبغي أيضاً أن تسحب الدولة الطرف مشروع قانونها المتعلق بإنشاء المنظمات غير الحكومية ومراقبتها، وهو مشروع قانون يتوخى إنشاء لجنة عليا لمراقبة أنشطة المنظمات غير الحكومية برئاسة وزير الداخلية وبمشاركة ممثلين من وزارة الاستخبارات والشرطة وقوات التعبئة الشعبية وحراس الثورة. |
De plus, le Comité encourage de nouveau l'État partie à adopter son projet de loi global sur la lutte contre la traite des êtres humains, prévoyant un ensemble d'organes chargés de lutter contre la traite et contenant des dispositions concernant la prévention de la traite, ainsi que la protection et la réhabilitation des victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اعتماد مشروع قانونها الشامل المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، والذي سينشئ منظومة لمكافحة الاتجار بالبشر ويتضمن أحكاماً بشأن منع الاتجار، وكذلك حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il devrait en outre retirer son projet de loi sur la création des organisations non gouvernementales et la surveillance de leurs activités, qui prévoit la constitution d'un comité supérieur de surveillance des activités des organisations non gouvernementales, présidé par le Ministre de l'intérieur et composé entre autres membres de représentants du Ministère du renseignement, de la police, des bassidjis et des Gardiens de la révolution. | UN | وينبغي أيضاً أن تسحب الدولة الطرف مشروع قانونها المتعلق بإنشاء المنظمات غير الحكومية ومراقبتها، وهو مشروع قانون يتوخى إنشاء لجنة عليا لمراقبة أنشطة المنظمات غير الحكومية برئاسة وزير الداخلية وبمشاركة ممثلين من وزارة الاستخبارات والشرطة وقوات التعبئة الشعبية وحراس الثورة. |
60. A sa 28e session, la CNUDCI a également examiné le projet de loi type sur certains aspects juridiques de l'échange de données informatisées (EDI) et des moyens connexes de communication. | UN | ٦٠ - ونظرت اللجنة أيضا، في دورتها الثامنة والعشرين، في مشروع قانونها النموذجي بشأن جوانب قانونية للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ. |
Toutefois, étant donné la proximité des élections générales, elle recommande au Gouvernement de continuer à oeuvrer à l'adoption de mesures législatives ou administratives de nature à accroître la participation des citoyens à cette consultation, par exemple en présentant au Congrès de la République le projet de loi qu'il a élaboré concernant l'identité des individus appartenant aux populations déracinées. | UN | بيد أنها، نظرا لقرب موعد الانتخابات العامة، توصي بأن تستمر الحكومة في تعزيز زيادة اشتراك الجمهور في ذلك الحدث، وذلك باتخاذ تدابير تشريعية أو إدارية مثل تقديم مشروع قانونها المتعلق بوثائق الهوية للسكان المشردين الى برلمان الجمهورية. |
291. Le Comité recommande à l'Etat partie d'harmoniser sa législation relative aux enfants avec les principes et les dispositions de la Convention en adoptant le projet de loi sur les droits de l'enfant. | UN | ١٩٢- توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق تشريعاتها المتعلقة باﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك باعتماد مشروع قانونها بشأن حقوق الطفل. |
772. L'Ouganda avait accepté les recommandations visant à ce que le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public soit mis en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le projet avait été retiré pour de nouvelles consultations. | UN | 772- وقد قبلت أوغندا التوصيات التي تدعوها إلى جعل مشروع قانونها المتعلق بإدارة النظام العام منسجماً مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأن مشروع القانون هذا قد سُحب لتناوله بمزيد من المشاورات. |
Elle l'a instamment prié d'assurer le respect de la liberté d'expression et de réunion et de retirer son projet de loi sur le maintien de l'ordre public qui était en suspens, d'inviter le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et de prendre des mesures spécifiques pour garantir que le projet de loi contre l'homosexualité ne soit pas adopté par le Parlement. | UN | وحثت أوغندا على ضمان احترام حرية التعبير والتجمع، وسحب مشروع قانونها المتعلق بإدارة النظام العام الذي لم يبت فيه بعد، ودعوة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، واتخاذ خطوات محددة بما يكفل عدم تمرير مشروع القانون المناهض للمثلية الجنسية أمام البرلمان. |