Le Gouvernement n'a pas réuni de consensus autour du projet de loi sur la justice de transition et du projet de décret sur la création d'une commission nationale d'enquête. | UN | ولم تتوصل الحكومة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون العدالة الانتقالية والمرسوم المتعلق بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق. |
Le Parlement sud-africain examinera bientôt un projet de loi sur la justice pour les mineurs, qui traitera du problème des enfants accusés de crimes. | UN | وسيناقش برلمان جنوب أفريقيا قريبا مشروع قانون العدالة للطفل، ويعالج مسألة الأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم. |
Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public, dont le Parlement est actuellement saisi, introduirait des dispositions très similaires en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ومن المقرر أن ينص مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام المعروض اﻵن على البرلمان على أحكام مماثلة له تماما في انكلترا وويلز. |
la loi sur la justice pénale (infractions terroristes) de 2002 viendra durcir ces dispositions. | UN | وسوف يدعم مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 تلك الأحكام ويعززها. |
la loi sur la justice pénale (financement du terrorisme) donnera effet à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (New York, 9 décembre 1999). | UN | وسيعطي مشروع قانون العدالة الجنائية (تمويل الإرهاب) قوة النفاذ للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب - نيويورك، 9 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En février, le Ministère des affaires juridiques a présenté au public une loi sur la justice de transition et la réconciliation nationale. | UN | وفي شباط/فبراير، صاغت وزارة الشؤون القانونية مشروع قانون العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية وطرحته على عامة الجمهور. |
Le gouvernement a tenu pleinement compte des différentes opinions exprimées par les membres de la Commission royale lorsqu'il a mis au point les dispositions relatives au droit de garder le silence reprises dans le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public. | UN | وأولت الحكومة الاعتبار الكامل لمختلف اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة الملكية عند إعداد اﻷحكام التشريعية المتعلقة بحق الصمت التي تم إدراجها في مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام. |
Le Comité note que le Parlement de l'île de Man étudie actuellement le projet de loi sur la justice pénale de 2000, qui vise notamment à interdire les châtiments corporels comme peine pouvant être infligée par les tribunaux de l'île. | UN | وتلاحظ أن الهيئة التشريعية لجزيرة آيل أوف مان تنظر حالياً في مشروع قانون العدالة الجنائية لعام 2000، الذي يهدف في جملة أمور إلى جعل الحكم بالعقوبة البدنية محظوراً على محاكم الجزيرة. |
L'élaboration du projet de loi sur la justice transitionnelle avait progressé au point que le comité technique du nouveau Ministère des droits de l'homme et de la justice transitionnelle en avait déjà établi une première version. | UN | وبلغ العمل المتعلق بصياغة مشروع قانون العدالة الانتقالية مرحلة إعداد صيغة أولى للمشروع من جانب اللجنة الفنية التابعة لوزارة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية المنشأة مؤخراً. |
La MANUL a également donné des avis juridiques spécialisés sur différentes lois qui ont permis notamment d'apporter des améliorations au projet de loi sur la justice transitionnelle, présentées au Congrès général national en avril 2013. | UN | كما أسدت البعثة مشورة الخبرة القانونية بشأن العديد من القوانين، مما أسفر عن إدخال تحسينات في مشروع قانون العدالة الانتقالية الذي قدم إلى المؤتمر الوطني العام في نيسان/أبريل 2013. |
À cette fin, le Gouvernement a élaboré un projet de loi sur la justice et les réparations qui, après avoir fait l'objet d'une concertation avec le Sénat et de débats publics, est actuellement à l'examen à la Chambre des représentants. | UN | ولذلك، أعدت الحكومة مشروع قانون العدالة والتعويض، الذي يُناقَش الآن في مجلس النواب بعد مناقشته في مجلس الشيوخ وفي جلسات الاستماع العامة. |
En 2005, le bureau du HCDH en Colombie a également fourni des documents à caractère indicatif lors de la rédaction du projet de loi sur la justice et la paix et du débat consacré à ce texte, en vue de promouvoir les droits des victimes et les principes du droit à la vérité, à la justice et à l'indemnisation. | UN | وفي عام 2005، قدم مكتب المفوضية السامية في كولومبيا وثائق استشارية أثناء صياغة ومناقشة مشروع قانون العدالة والسلم بغرض تعزيز حقوق الضحايا ومبادئ الحقيقة والعدالة والجبر. |
177. Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public à l'examen devant le Parlement apporterait les changements ci-après aux pouvoirs de la police en Angleterre et au pays de Galles : | UN | ٧٧١- وسيُدخِل مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام، المعروض حاليا على البرلمان، التعديلات التالية على سلطات الشرطة في انكلترا وويلز: |
186. Le projet de loi sur la justice pénale et l'ordre public, dont le Parlement est actuellement saisi, contient certaines mesures qui ont trait aux décisions que la police et les tribunaux sont appelés à prendre en matière de libération sous caution en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ٦٨١- ويتضمن مشروع قانون العدالة الجنائية والنظام العام المعروض، حاليا، على البرلمان، بعض التدابير المتعلقة بالقرارات التي تتخذها الشرطة أو المحكمة في انكلترا وويلز لﻹفراج بكفالة. |
Une fois promulgué, le projet de loi sur la justice pénale de 2002 donnera un effet juridique à la Convention des Nations Unies pour la répression du financement du terrorisme en satisfaisant aux conditions énoncées dans ladite convention et par conséquent aura une application plus générale au financement du terrorisme, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وسيكون من شأن مشروع قانون العدالة الجنائية 2002 عند اعتماده إعمال اتفاقية الأمم المتحدة الدولية لقمع تمويل الإرهاب قانونا مما سيستوفي شروط تلك الاتفاقية وبالتالي يكون له تطبيق أكثر عمومية على تمويل الإرهاب بما يتفق وأحكام الاتفاقية. |
La quatrième partie de la loi sur la justice pénale (infractions terroristes) de 2002, qui transpose en droit irlandais la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, érige le financement du terrorisme en nouvelle infraction. | UN | وينص الجزء الرابع من مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 الذي يطبق الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، على جريمة جديدة هي جريمة تمويل الإرهاب. |
la loi sur la justice pénale (infractions terroristes) de 2002 punit également, en son article 51, le fait de prêter sciemment assistance à une organisation illégale pour réaliser ou favoriser un but illégal. | UN | كما أن المادة 51 من مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 تنص على جريمة جديدة هي جريمة تقديم المساعدة، عن علم، إلى منظمة غير مشروعة في سعيها إلى تحقيق أو تعزيز هدف غير مشروع. |
Les articles 21 à 43 du projet de loi de 2002 sur la justice pénale (infractions terroristes) apportent à la loi sur la justice pénale de 1994 (relative au blanchiment d'argent, au trafic de stupéfiants et autres infractions graves) des modifications qui ont pour objet d'étendre les dispositions de cette loi à l'infraction de financement du terrorisme. | UN | وتعدل المادتان 21 و 43 من مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 قانون العدالة الجنائية لعام 1994 (الذي يتناول غسل الأموال والاتجار بالمخدرات والجرائم الخطيرة الأخرى) توسيعا لنطاق أحكام ذلك القانون لتشمل جريمة تمويل الإرهاب. |
Toutefois, en donnant effet à la Décision-cadre relative à la lutte contre le terrorisme, adoptée en 2002 par le Conseil de l'Union européenne, la deuxième partie de la loi sur la justice pénale (infractions terroristes) de 2002 créera, pour la première fois en droit irlandais, une catégorie distincte d'infractions liées au terrorisme. | UN | بيد أنه بتطبيق القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي، سينص الجزء الثاني من مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 للمرة الأولى على الجرائم الإرهابية بوصفها فئة مستقلة ومتميزة من الجرائم في القانون الأيرلندي. |
la loi sur la justice pénale (infractions terroristes) de 2002 viendra renforcer ces dispositions, dans la mesure où la compétence extraterritoriale s'exercera vis-à-vis des infractions terroristes dans certains cas, notamment lorsque ces infractions auront été commises par un ressortissant ou résident de l'Irlande, ou contre l'État irlandais, ou contre des ressortissants irlandais. | UN | ويعزز مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) للعام 2002 هذه الأحكام من حيث أنه في ممارسة الاختصاص القضائي الخارجي سيجري تناول الجرائم الإرهابية في ظروف معينة، بما فيها تلك التي يرتكبها مواطن أو شخص مقيم أو تلك التي ترتكب ضد الدولة أو المواطنين الأيرلنديين. |
Le Gouvernement a approuvé des propositions concernant l'élaboration d'une loi sur la justice pénale (Conventions des Nations Unies) et d'une loi sur la justice pénale (financement du terrorisme), respectivement en décembre 2001 et en janvier 2002. | UN | وافقت الحكومة على مقترحات لصياغة مشروع قانون العدالة الجنائية (اتفاقيات الأمم المتحدة) ومشروع قانون العدالة الجنائية (تمويل الإرهاب)، في كانون الأول/ديسمبر 2001 وكانون الثاني/يناير 2002، على التوالي. |
41. Dans l'État plurinational de Bolivie, l'ONUDC encourage l'application de la nouvelle loi sur le système judiciaire, en apportant un soutien aux débats et à la formation des conciliateurs judiciaires au niveau national. L'ONUDC fournit une assistance technique à la réforme du Code de procédure pénale et à l'élaboration d'une loi sur la justice pénale pour mineurs. | UN | 41- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، يشجِّع المكتب على تنفيذ القانون الجديد بشأن السلطة القضائية، بدعم المناقشات وتدريب الموفِّقين القضائيين على المستوى الوطني.() ويقدم المكتب المساعدة التقنية بشأن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية وبشأن مشروع قانون العدالة الجنائية الخاصة بالأحداث. |