Dans les pages ci-après nous relevons certaines des dispositions du projet de loi Helms/Burton qui visent de façon particulièrement flagrante des pays tiers et leurs ressortissants. | UN | وعلى الصفحات التالية، نورد بالتحديد بعض أحكام مشروع قانون هيلمز/بيرتون التي تستهدف بشكل أوضح بلدانا ثالثة أو رعاياها. |
La communauté internationale a des raisons supplémentaires de s'opposer à cette disposition du projet de loi Helms/Burton. | UN | والمجتمع الدولي لديه أسباب إضافية للاعتراض على هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون. |
Il est très important de signaler que la disposition du projet de loi Helms/Burton autorisant des actions judiciaires ne se limite pas à des réclamations découlant d'expropriations cubaines. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن حكم مشروع قانون هيلمز/بيرتون الذي يسمح برفع الدعاوى القضائية لا يقتصر على المطالبات الناشئة عن الممتلكات الكوبية المستولى عليها. |
À l'image d'autres aspects du projet de loi Helms/Burton, cette disposition est sans précédent. | UN | وهذا الحكم، شأنه شأن سائر جوانب مشروع قانون هيلمز/بيرتون، لم يسبق له مثيل. |
Tout comme la disposition relative aux importations de sucre, cette disposition du projet de loi Helms/Burton est une atteinte directe à la souveraineté de pays tiers. | UN | ويعتبر هذا الحكم من مشروع قانون هيلمز/بيرتون، شأنه شأن الحكم المتعلق بواردات السكر، تحديا مباشرا لسيادة البلدان الثالثة. |
Malgré cela, le projet de loi Helms/Burton voudrait stipuler que les activités de ces ressortissants de pays tiers à l'intérieur même de leur propre territoire sont illégales et que leurs titres de propriété ne sont pas acceptables. | UN | إلا أن من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينص على أن أنشطة رعايا البلدان الثالثة هؤلاء داخل إقليم دولهم ذات السيادة غير مشروعة وأن حقهم في الملكية معيب. |
Le projet de loi Helms/Burton ne veut rien savoir de ces restrictions qu'impose à l'autorité judiciaire américaine le respect de la souveraineté d'autres pays. | UN | ويتجاهل مشروع قانون هيلمز/بيرتون هذه القيود المفروضة على ولاية الولايات المتحدة، التي يقتضيها احترام سيادة البلدان اﻷخرى. |
Le projet de loi Helms/Burton prévoit des mesures de rétorsion supplémentaires à l'encontre des entreprises de pays tiers qui font commerce avec Cuba ou qui y investissent. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون أن ينتقم من شركات البلدان الثالثة بشكل إضافي لقيامها بالتجارة مع كوبا أو بالاستثمار فيها. |
Outre les dispositions susmentionnées visant l'ingérence dans les relations économiques de pays tiers avec Cuba, le projet de loi Helms/Burton prévoit la mise en place d'un dispositif en vue de mesures de rétorsion et d'intimidation supplémentaires. | UN | من شأن مشروع قانون هيلمز/بيرتون - الذي لا يكتفي بما سبق ذكره من جهود للتدخل في العلاقات الاقتصادية بين البلدان الثالثة وكوبا - أن يمهد السبيل للقيام بأعمال انتقامية وتخويفية أخرى. |
En outre, le projet de loi Helms/Burton — et c'est précisément ce que visent ses auteurs — compliquerait immensément toute tentative visant à normaliser les relations entre les États-Unis et Cuba sur la base des principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع قانون هيلمز/بيرتون، كما يعتزم مقدماه بالتحديد، سيعقﱢد تماما أي جهد يرمي إلى تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا على أساس مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بأشكاله المختلفة في شؤونها الداخلية. |
La quasi-totalité de la communauté internationale a déjà condamné, dans le cadre de l'Assemblée générale ou par le biais de protestations diplomatiques nationales, les États-Unis quand ils cherchaient à imposer leur politique cubaine à des pays tiers de façon beaucoup moins violente que ne le prévoit la disposition en question du projet de loi Helms/Burton. | UN | وفي الجمعية العامة، ومن خلال الاحتجاجات الدبلوماسية لفرادى البلدان، أدان المجتمع الدولي بأسره الولايات المتحدة على محاولة فرض سياستها الكوبية على بلدان ثالثة بأساليب أقل قسوة بكثير من حكم مشروع قانون هيلمز/بيرتون هذا. |
Le projet de loi Helms/Burton prévoit, à la section 302, d'autoriser toute personne dont les biens ont été nationalisés à Cuba à poursuivre en justice les entreprises de pays tiers qui — 36 ans après — mènent avec Cuba des opérations commerciales dans lesquelles entrent peu ou prou en jeu les biens en question. | UN | تنص المادة ٣٠٢ من مشروع قانون هيلمز/بيرتون على السماح لﻷشخاص الذين يفقدون ممتلكاتهم في كوبا بأن يقاضوا شركــــات البلدان الثالثة التي لها - بعد ٣٦ سنة - علاقات تجارية مع كوبا تنطوي بشكل ما على ممتلكات مؤممة. |
Toutefois, vu l'ampleur des nationalisations intervenues au cours des premières années de la révolution, le projet de loi Helms/Burton risquerait fort d'exposer à des poursuites devant des tribunaux américains de nombreuses entreprises de pays tiers qui font commerce avec Cuba ou qui y investissent. | UN | بيد أنه بسبب حجم عمليات التأميم التي جرت خلال السنوات اﻷولى من الثورة، فإن مشروع قانون هيلمز/بيرتون قد يزج بعدد كبير من شركات البلدان الثالثة، التي لها تجارة مع كوبا أو استثمارات فيها، في دعاوى قضائية أمام محاكم الولايات المتحدة. |
Dans sa section 301, le projet de loi Helms/Burton vise à interdire l'entrée aux États-Unis aux cadres, voire aux actionnaires d'entreprises de pays tiers dont les relations d'affaires avec Cuba font entrer en jeu des biens cubains nationalisés, et il envisagerait même d'étendre cette interdiction aux conjoints et aux enfants. | UN | في المادة ٣٠١، ينص مشروع قانون هيلمز/بيرتون على حظر دخول الولايات المتحدة على موظفي شركات البلدان الثالثة، بل وحملة اﻷسهم فيها، ممن تكون تجارتهم مع كوبا تنطوي، بأي شكل من اﻷشكال، على ممتلكات كوبية مؤممة، بل ويحظر دخول الولايات المتحدة على زوجات/أزواج وأبناء أولئك اﻷشخاص. |
Selon une autre disposition sans précédent, la section 104 du projet de loi Helms/Burton ferait obligation aux États-Unis de diminuer leurs versements à des institutions financières internationales comme la Banque interaméricaine de développement, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à concurrence d'un montant égal à celui des prêts que ces institutions consentiraient à Cuba. | UN | في حكم آخر لم يسبق له مثيل، تلزم المادة ١٠٤ من مشروع قانون هيلمز/بيرتون الولايات المتحدة بحبس المدفوعات عن المؤسسات المالية الدولية، مثل مصرف البلدان اﻷمريكية للتنمية، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، بما يعادل أي قروض تقدمها تلك المؤسسات إلى كوبا. |
Comme l'a déclaré le 24 février 1995 le Président de l'Assemblée nationale cubaine, en évoquant devant elle la question des biens nationalisés, il s'agit d'un problème complexe qui ne pourrait être réglé qu'après des négociations exigeant des deux parties de la patience et de la bonne volonté, même si le projet de loi Helms/Burton n'était pas voté. | UN | ففي ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، أشار رئيس مجلس اﻷمة )البرلمان( الكوبي إلى مسألة المطالبات، في معرض خطاب ألقاه أمام المجلس، فقال إن حل تلك المسألة " سيكون معقدا وسيحتاج إلى مفاوضات تتطلب الصبر وحسن النية من الجانبين " حتى بدون مشروع قانون هيلمز/بيرتون. |
Selon le projet de loi Helms/Burton, les entreprises de pays tiers pourraient être tenues de payer un montant allant jusqu'au triple de la valeur des biens nationalisés qu'elles " vendent, transfèrent, répartissent, cèdent ou liquident de toute autre façon, ou bien encore qu'elles achètent, reçoivent, possèdent, prennent sous contrôle, gèrent ou utilisent " , pour reprendre l'énumération exhaustive du texte. | UN | وبموجب مشروع قانون هيلمز/بيرتون، يمكن مطالبة شركات البلدان الثالثة بتعويضات تصل قيمتها إلى ثلاثة أمثال قيمة الممتلكات المؤممة التي تقوم حاليا " ببيعها، أو التنازل عنها، أو توزيعها، أو التصرف فيها بأي شكل آخر، أو شرائها، أو حراستها قضائيا، أو حيازتها، أو اﻹشراف عليها، أو إدارتها، أو استخدامها " بموجب تعاريف مشروع القانون التعميمية. |
Dans sa section 106 c), le projet de loi Helms/Burton vise à modifier la législation en vigueur et demande au Président des États-Unis de mettre fin à l'aide apportée aux États indépendants de l'ex-Union soviétique au cas où ceux-ci effectueraient avec Cuba des opérations commerciales ne relevant pas de l'économie de marché, ou apporteraient une aide à ces opérations. | UN | في المادة ١٠٦ )ج(، يعدل مشروع قانون هيلمز/بيرتون القانون الحالي بحيث يطالب رئيس الولايات المتحدة أن يوقف المساعدة المقدمة إلى الدول المستقلة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق في حال " تقديمها مساعدات إلى كوبا أو التجارة معها خارج نطاق السوق " . |