Ils ont aussi réaffirmé que la protection de ces droits est une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وأكدت أيضا أن حماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
Le respect des droits de la personne humaine constitue en même temps une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وتشكل حقوق الإنسان في الوقت ذاته موضع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي. |
Le Japon est aussi profondément convaincu que les droits de l'homme constituent une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا راسخا أيضا بأن حقوق الإنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
Partant, la protection et la promotion des droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولذلك، تشكل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مبعث انشغال مشروع للمجتمع الدولي ككل. |
Il a demandé des éclaircissements sur la manière dont l'Indonésie entendait veiller à ce que l'accusation de < < séparatisme > > ne serve pas dans ces régions à empêcher des activités démocratiques légitimes de la société civile, et notamment des manifestations de protestation publique et des critiques pacifiques. | UN | وطلبت معلومات عن الكيفية التي ستكفل بها إندونيسيا عدم استخدام نعت الأفراد بالانفصاليين في هذه المناطق سبباً لقمع نشاط ديمقراطي مشروع للمجتمع المدني، بما في ذلك الاحتجاج والانتقاد العام السلمي. |
L'une des principales préoccupations de ce mouvement était de convertir les droits de l'homme en un thème d'intérêt légitime pour la communauté internationale. | UN | وكان أحد الشواغل الرئيسية لتلك الحركة تحويل حقوق الإنسان إلى موضوع اهتمام مشروع للمجتمع الدولي. |
Les droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | إن حقوق الإنسان، في حقيقة الأمر، شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
— Que la défense et la protection des droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale dans le cadre de ces buts et principes; | UN | ● أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان هو اهتمام مشروع للمجتمع الدولي في إطار تلك اﻷهداف والمبادئ |
Les droits de l'homme sont la préoccupation légitime de la communauté internationale ce qui devrait être pris en considération par l'ouverture de crédits suffisants dans le budget ordinaire. | UN | وحقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي، وهذا يجب أن يظهر في تخصيص الموارد الكافية لها من الميزانية الاعتيادية. |
Cela marque un jalon d'une importance historique en faveur de la réalisation de l'une des grandes priorités de l'Organisation des Nations Unies qui constitue une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وهذا يشكل معلما هاما في تحقيق إحدى اﻷولويات الرئيسية لﻷمـــــم المتحدة، وفي الوقت نفسه استجابة لمشاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
À cet égard, je voudrais rappeler que, dans la Déclaration de Vienne de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il a été solennellement déclaré que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن اعلان فيينا الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان نص بصورة صارمة علــى أن النهوض بحقــوق اﻹنسان وحمايتهــا شاغل مشروع للمجتمع الدولي. |
< < la promotion et la protection de tous les droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale > > (A/CONF/157/24, chap. III, sect. I, par. 4), | UN | " إن تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان هو شاغل مشروع للمجتمع الدولي " |
Néanmoins, il y a 50 ans, nous avons adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme et, il y a 20 ans, l'Assemblée générale a stipulé par consensus que les violations massives de ces droits étaient une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | ورغم ذلك فقد اعتمدنا منذ ٥٠ سنة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وقررت الجمعية العامة منذ ٢٠ سنة بتوافق اﻵراء أن الانتهاكات على نطاق واسع لهذه الحقوق هم مشروع للمجتمع الدولي. |
Nous sommes fermement convaincus que la promotion et la protection des droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale et appellent une attention et une coopération internationales sans défaillance. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن أمر تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي، ويستدعي اهتماما وتعاونا دوليين على مستوى رفيع. |
Lorsqu'ils ont accepté que le Comité des droits de l'enfant surveille l'application de la Convention, les Etats parties ont également reconnu que la protection des enfants n'est pas seulement une affaire interne mais plutôt une préoccupation légitime de la communauté internationale. | UN | والدول اﻷطراف، بقبولها دور لجنة حقوق الطفل في رصد تطبيق اتفاقية حقوق الطفل قد اعترفت كذلك بأن حماية اﻷطفال ليست مجرد مسألة قومية، بل هي اهتمام مشروع للمجتمع الدولي. |
Il a demandé des éclaircissements sur la manière dont l'Indonésie entendait veiller à ce que l'accusation de < < séparatisme > > ne serve pas dans ces régions à empêcher des activités démocratiques légitimes de la société civile, et notamment des manifestations de protestation publique et des critiques pacifiques. | UN | وطلبت معلومات عن الكيفية التي ستكفل بها إندونيسيا عدم استخدام نعت الأفراد بالانفصاليين في هذه المناطق سبباً لقمع نشاط ديمقراطي مشروع للمجتمع المدني، بما في ذلك الاحتجاج والانتقاد العام السلمي. |
Les violations des droits de l'homme sont un sujet de préoccupation légitime pour la communauté internationale. | UN | إن إنتهاكات حقوق اﻹنسان هي مصدر قلق مشروع للمجتمع الدولي. |