"مشغلون" - Translation from Arabic to French

    • opérateurs
        
    • exploitants
        
    • trop occupés
        
    Tirant parti des possibilités qu'offre le réseau RAIN, les opérateurs privés ont déjà investi une vingtaine de millions de litas et envisagent d'en investir 10 à 15 autres à l'avenir. UN واستغل بالفعل مشغلون من القطاع الخاص الإمكانيات التي تتيحها الشبكة، فاستثمروا 20 مليون ليتا تقريبا وهم يخططون لاستثمار مبلغ آخر يتراوح بين 10 و 15 مليون ليتا في المستقبل.
    Ces procédures de séparation devraient être mises en œuvre par des opérateurs professionnels utilisant des outils dédiés. UN وينبغي أن يقوم بإجراءات الفصل هذه مشغلون محترفون يستخدمون الأدوات المخصصة لهذا الغرض.
    Des opérateurs de machinerie lourde travaillèrent sous l'oeil vigilant de plus d'une centaine d'officiers armés. Open Subtitles عمل مشغلون الآليات الثقيلة و غيرهم تحت العين اليقظة لأكثر من 100 ضابط مسلح
    De nombreux exploitants préfèrent éviter les contrats d'emploi et considèrent qu'ils se bornent à fournir un service. UN وهناك مشغلون كثيرون يفضلون عدم استخدام عقود للعمل، وهم يرون أنفسهم مجرد موفرين لمرفق ما.
    Ils sont trop occupés à réparer. Open Subtitles انهم مشغلون جدا بتصليح السفينة
    Chauffeurs, opérateurs radio, personnel des corps de métier UN سائقون، مشغلون لﻷجهزة اللاسلكية، حرفيون
    En 2004 et 2007, de nouveaux opérateurs se sont implantés sur le marché et ont introduit des tarifs différenciés pour les messages envoyés au sein d'un même réseau (onnet) et pour les messages envoyés vers d'autres réseaux (off-net). UN ودخل مشغلون جدد السوق في الفترة بين عام 2004 وعام 2007 فطرحوا أسعارا مختلفة للرسائل المرسلة على نفس الشبكة والرسائل المرسلة إلى شبكات أخرى.
    Au Viet Nam, par exemple, tous les nouveaux projets de développement portuaire auxquels participent des opérateurs internationaux de terminaux comportent une zone adjacente au port où les activités de logistique sont proposées hors taxe. UN ففي فييت نام على سبيل المثال، تتضمن جميع مشاريع تطوير الموانئ الجديدة التي يعمل بها مشغلون دوليون للمحطات منطقة مجاورة للميناء تقدم فيها خدمات لوجستية معفاة من ضرائب.
    7. Le déminage est mis en œuvre par des opérateurs de statuts divers. UN 7- ويتولى عمليات إزالة الألغام مشغلون ذوو مراكز مختلفة.
    Au port maritime de Laem Chabang, elle est chargée de l'exploitation du port et de la fourniture des services communs, tandis que les opérateurs privés supervisent les opérations de terminaux. UN وفي الميناء البحري للاييم شابانغ، تتولى الهيئة تطوير الميناء وتوفير الخدمات المشتركة، بينما يشرف مشغلون من الخواص على العمليات المتعلقة بالمحطات الطرفية.
    74. Un service téléphonique géré par des opérateurs qualifiés fonctionne vingt-quatre heures sur vingt-quatre, avec des personnes spécialisées dans l'écoute. Ce système permet de rassembler des renseignements sur les cas qui lui sont signalés et de les suivre. UN 74- وثمة خط هاتف ساخن يعمل عليه مشغلون مدربون مع شبكة من الخبراء للرد على الاستفسارات على مدى 24 ساعة يوميا، وهو بمثابة آلية لجمع المعلومات والمتابعة فيما يتعلق بالحالات المطروحة.
    29. Le dialogue a laissé de côté la question de savoir s'il conviendrait d'étendre - ou de limiter - le rôle du secteur privé pour se concentrer sur ce que signifiait en pratique le fait de laisser une plus grande part du marché de la fourniture de l'eau et des services d'assainissement à des opérateurs privés. UN 29 - ونقل الحوار النقاش بعيداً عن مسألة ما إذا كان من الضروري توسيع دور القطاع الخاص - أو حصره - ليركز على المعنى الواقعي لتغيير حصة أسواق المياه والتصحاح الحضرية التي يقوم بإمدادها مشغلون خاصون.
    opérateurs - presses offset UN مشغلون لمعدات الأوفست
    40. La Côte d'Ivoire a déjà accompli des progrès considérables dans la promotion du secteur privé: l'industrie des télécommunications est entièrement privatisée, et certains secteurs publics sont gérés par des opérateurs privés. UN 40- وقد حققت كوت ديفوار تقدما كبيرا في تشجيع القطاع الخاص: فقد تمت خصخصة صناعة الاتصالات بأكملها، ويدير بعض المجالات في القطاع العام مشغلون من القطاع الخاص.
    Pour lutter contre les discriminations multicritères que peuvent subir les femmes étrangères, une recherche-action est réalisée par des opérateurs spécialisés. Elle s'inscrit dans la continuité d'une réflexion qu'avait engagée la HALDE en 2010 et doit déboucher sur un outil méthodologique. UN ولمكافحة التمييز المتعدد المعايير الذي يمكن أن يطول الأجنبيات، أجرى مشغلون متخصصون بحثا قائما على العمل يندرج في عملية التفكير المتواصل التي بدأتها الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة في عام 2010، والتي يفترض أن تفضي إلى أداة منهجية.
    Division V - opérateurs Poste UN الشعبة الخامسة - مشغلون
    Chauffeurs/opérateurs UN سائقون/مشغلون مركبات
    En 2007, à la huitième Assemblée des États parties, le Tchad a indiqué que, depuis l'expiration de son délai pour la destruction des stocks en novembre 2003, 1 169 mines antipersonnel ont été découvertes par des opérateurs dans des dépôts abandonnés et ont été détruites. UN وأفادت تشاد، في الاجتماع الثامن للدول الأطراف المعقود في عام 2007، أنه بعد انقضاء الموعد النهائي المحدد لها لتدمير مخزونها في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اكتشف مشغلون 169 1 لغماً من الألغام المضادة للأفراد في مستودعات مهجورة وأن تلك الألغام تم تدميرها.
    Certaines conventions réglementant des activités exercées le plus souvent par des exploitants privés imposent certaines obligations à l'Etat pour faire respecter par les exploitants les règles ainsi fixées. UN وهناك بعض الاتفاقيات، المنظمة لﻷنشطة التي ينفذها في معظم الحالات مشغلون من القطاع الخاص، تفرض على الدولة التزامات معينة لضمان التزام مشغﱢليها بهذه اللوائح المنظمة.
    Dans la plupart des cas, ces activités étaient conduites par des exploitants privés, ce qui posait la question de la responsabilité (liability) de l'exploitant et de l'État qui autorisait l'activité. UN وفي معظم الحالات، قام بمثل هذه الأنشطة مشغلون من الخواص، مما يطرح تساؤلات حول مسؤولية المشغّل ومسؤولية الدولة التي أذنت بذلك النشاط.
    Ainsi, lorsqu'ils découvrent que certains secteurs situés dans leur zone d'activité ou à proximité sont exclus de leur contrat, ils devraient s'assurer que ces secteurs sont couverts par une stratégie nationale relative à la fourniture de services par d'autres exploitants. UN وعلى سبيل المثال، فإنه ينبغي لمقدمي الخدمات لدى علمهم باستثناء بعض المناطق المستهدفة التي تقع داخل منطقة تشغيل هذه الخدمات أو بالقرب منها من عقد التفويض الاستفسار عن الاستراتيجية الحكومية الأوسع نطاقاً لتحديد ما إذا كانت هذه المناطق تستفيد من خدمات يوفرها لها مشغلون آخرون.
    Les capitaines sont trop occupés à se protéger du vaisson mère cylon que l'amiral adama à invité dans leur flotte. Open Subtitles قادة السُفن مشغلون بحماية سفنهم (من مركبة السيلونز التى رحًب بها (أداما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more