"مشغلين" - Translation from Arabic to French

    • opérateurs
        
    • exploitants
        
    Il faudrait en outre doter le Centre de régulation des réseaux de deux opérateurs chargés respectivement des communications et des technologies de l'information. UN ويحتاج القسم أيضا إلى مشغلين للعمل في مركز مراقبة الشبكة، أحدهما يعنى بالاتصالات والثاني يعنى بتكنولوجيا المعلومات.
    Ainsi, elle privilégiait les partenariats verticaux avec des fournisseurs/opérateurs de premier plan, ainsi que l'intégration des chaînes d'approvisionnement. UN وعلى سبيل المثال، شجعت الشركة على إقامة شراكات رأسية مع موردين/مشغلين رائدين، كما شجعت على تكامل سلاسل العرض.
    L'autorité de la concurrence a condamné six opérateurs pour entente et a estimé le montant du préjudice aux consommateurs à 2 800 milliards de rupiahs. UN وأدانت الهيئة ستة مشغلين لإنشاء تكتل احتكاري، وقدّرت قيمة الضرر الذي ألحقه التكتل بالمستهلكين بمبلغ 2.8 تريليون روبية.
    En Tunisie, la poste avait noué des partenariats avec plusieurs opérateurs mobiles pour fournir des services financiers. UN وفي تونس، أقام البريد شراكات مع عدة مشغلين للشبكة النقالة من أجل تقديم الخدمات المالية.
    Cette emprise, exercée aux dépens des autres exploitants et des consommateurs, devrait être tenue en bride. UN هذه القوة، التي تمارس على حساب مشغلين ومستهلكين آخرين، ينبغي إبقاؤها تحت السيطرة.
    Pour les infrastructures, le Fonds d'obligation de service universel ne couvrira qu'un pourcentage de la récupération du capital et trois opérateurs au moins devront se partager les installations. UN ولأغراض البنية الأساسية، لا تُغطّى إلا نسبة من رأس المال المسترد بواسطة صندوق الالتزامات بتعميم الخدمات، ويشترط التقاسم بين ما لا يقل عن ثلاثة مشغلين.
    De plus, sur les 20 premiers opérateurs de services de conteneurs, d'après les critères du nombre de navires et de la jauge nette totale, huit sont des opérateurs établis dans des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من بين مشغلي خدمات الحاويات ال20 الرئيسيين، قياساً بعدد السفن وبالسعة الاجمالية للسفن، يوجد ثمانية مشغلين أصلهم من البلدان النامية.
    En 2007, trois nouveaux opérateurs ont adopté la gratuité des messages internes au réseau et un tarif très faible (100 Rp) pour les messages hors réseaux. UN وفي عام 2007، استحدث ثلاثة مشغلين جدد آخرين خدمة إرسال الرسائل مجانا على نفس الشبكة وسعراً منخفضاً جداً للرسائل المرسلة خارج نطاق الشبكة، قدره 100 روبية.
    Le FOREM a établi des partenariats avec des opérateurs externes de manière à augmenter la prise en charge d'enfants de demandeurs d'emploi rencontrant des freins en matière d'insertion socioprofessionnelle. UN وأقامت الوزارة شراكات مع مشغلين خارجيين من أجل زيادة رعاية أطفال الباحثين عن عمل الذين يواجهون عراقيل في مجال الاندماج الاجتماعي المهني.
    À ce jour, 25 artificiers ont été formés: 5 techniciens, 10 opérateurs et 10 agents de reconnaissance. UN وحتى الوقت الحاضر، جرى تدريب 25 أخصائياً في إبطال مفعول الذخائر المتفجرة أصبح 5 منهم أخصائيين تقنيين في مجال إبطال مفعول الذخائر المتفجرة و10 مشغلين و10 عناصر استطلاع.
    Cela tient à la nécessité d'offrir des prix plus élevés afin d'amener une augmentation de l'offre sur le marché, soit par le fait d'opérateurs marginaux dont les coûts sont plus élevés, soit auprès de sources plus éloignées du marché. UN ويعكس هذا الحاجة إلى عرض أسعار أعلى لجذب المزيد من المعروض إلى السوق، سواء كان من مشغلين هامشيين بتكاليف أعلى أو من مصادر أبعد بكثير عن السوق.
    19. Après des échanges de vues et des explications préliminaires avec plusieurs opérateurs potentiels, deux offres d'alliance stratégique ont été présentées officiellement. UN 19- وبعد إجراء مناقشات واستيضاحات أولية مع بضعة مشغلين محتملين، قدم رسميا عرضان للشراكة الاستراتيجية.
    À ce jour, 25 artificiers ont été formés: 5 techniciens, 10 opérateurs et 5 agents de reconnaissance. UN وحتى الوقت الحاضر، جرى تدريب 25 أخصائياً في إبطال مفعول الذخائر المتفجرة أصبح 5 منهم أخصائيين تقنيين في مجال إبطال مفعول الذخائر المتفجرة و10 مشغلين و10 عناصر استطلاع.
    Contrôleur - anglais (+ opérateurs, etc.) UN مراقب - اللغة الاسبانية )بالاضافة الى مشغلين وخلافه(
    Les autorités locales chargées de l'eau, créées par décret ministériel et chargées d'assurer l'approvisionnement en eau d'une ville donnée, concluaient des contrats avec des opérateurs privés pour la gestion quotidienne des opérations et la maintenance du réseau d'approvisionnement. UN وقامت سلطات المياه المحلية التي أُنشئت بموجب صك قانوني وزاري، لتتولى مسؤولية تزويد مدينة محددة بالمياه، بتعيين مشغلين من القطاع الخاص لإدارة العمليات اليومية وصيانة شبكة إمدادات المياه، على أساس تعاقدي.
    Ensemble, le Département et la Mission cherchent à identifier des opérateurs potentiels et à collaborer avec eux et avec les autorités nationales responsables de l'aviation pour mettre au point et autoriser l'utilisation d'un aéronef commercial muni des équipements exigés par la MANUI. UN وتشترك إدارة الدعم الميداني والبعثة معا بشكل فعال في تحديد مشغلين محتملين والتعاون معهم ومع سلطات الطيران الوطنية التابعين لها، من أجل التجهيز لاستخدام طائرة تجارية لديها ما تشترطه البعثة من قدرات، والإذن بهذا الاستخدام.
    L'Italie compte 19 < < multiplex > > gérés par huit opérateurs différents, auxquels viendront s'ajouter prochainement trois autres opérateurs, l'appel à candidature s'adressant uniquement à des nouveaux venus et à de petits opérateurs. UN 72- توجد في إيطاليا 19 شبكة بث تديرها ثماني جهات مختلفة لتوفير الخدمات. وسيضاف في المستقبل القريب ثلاثة مشغلين عن طريق مناقصة تكون مفتوحة فقط للشركات الجديدة وصغار المشغلين.
    Par ailleurs, et contrairement à la Chine où les réformes économiques se sont faites plus rapidement et plus complètement, l’Inde a encore un bon bout de chemin à parcourir : des mesures comprenant privatisations, réformes du marché du travail et ouverture du secteur de la distribution à des opérateurs plus gros et plus efficaces sont attendues – et donneront une impulsion supplémentaire au taux de croissance de l’Inde une fois instaurées. News-Commentary إلى جانب ذلك، وعلى النقيض من الصين حيث كانت الإصلاحات الاقتصادية أسرع وتية وأكثر اكتمالا، فإن الطريق لا يزال أمام الهند طويلا: الخصخصة، وإصلاحات سوق العمالة، وفتح قطاع التجزئة أمام مشغلين أكثر أكبر حجماً وأكثر كفاءة ـ وكل هذا من شأنه أن يعطي دفعة أخرى لمعدل النمو في الهند بمجرد تنفيذه.
    166. Lors du recensement de l'agriculture de 1991, pour la première fois au Canada, des données ont été recueillies sur deux ou trois exploitants pour une même exploitation agricole (le cas échéant). UN ٦٦١ - وكان تعداد الزراعة عام ١٩٩١ اﻷول في التاريخ في جمع معلومات عما يصل إلى ثلاثة مشغلين لكل مزرعة في كندا.
    Augmenter la capacité des transports motorisés de passagers et de marchandises dans les districts de Dedza, Rumphi, Mulanje et Mwanza en créant un parc de 36 camionnettes, qui seront louées à des exploitants privés, ainsi qu'un fonds autorenouvelable afin de financer le projet. UN يرمي المشروع إلى استكمال القدرة على نقل المسافرين والبضائع بالمركبات في مناطق ديدزا، ورومفي، ومولانجي وموانزا وذلك عن طريق إقامة أسطول قوامه ٣٦ شاحنة سعتها صغيرة واستئجار هذه الشاحنات إلى مشغلين من القطاع الخاص، وإنشاء صندوق دائر لتمويل المشروع.
    Des délégations ont exprimé leur appui à l'adoption de dispositions concernant la responsabilité solidaire lorsque le dommage causé peut être rattaché à plusieurs exploitants ou lorsqu'il résulte de plus d'une activité. UN 128 - تم الإعراب عن التأييد لوضع حكم من أجل الحالات التي يمكن فيها عزو الضرر إلى عدة مشغلين أو عندما ينشأ الضرر من أكثر من نشاط واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more