"مشفوعا بتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • contenant des recommandations
        
    • accompagné de recommandations
        
    • assorti de recommandations
        
    • en formulant des recommandations
        
    • comprenant des recommandations
        
    • y compris des recommandations
        
    • avec des recommandations
        
    • comportant des recommandations
        
    • qui contient des recommandations
        
    • qui contiendrait des recommandations
        
    • assorti de leurs recommandations éventuelles
        
    Le Président du Comité a été prié de présenter au Conseil, le 31 juillet 1999 au plus tard, un rapport intérimaire des groupes d’experts ainsi qu’un rapport final contenant des recommandations dans les six mois qui suivront la création des groupes. UN ومطلوب من رئيس اللجنة أن يقدم إلى المجلس في موعد أقصاه ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩ تقريرا أوليا من فريقي الخبراء وأن يقدم في غضون ستة أشهر من تشكيل فريقي الخبراء تقريرهما النهائي مشفوعا بتوصيات.
    Il espère que des progrès importants seront accomplis à ce sujet avant la fin de l'année et demande au Haut Représentant de lui présenter à la prochaine réunion un rapport, contenant des recommandations, sur les résultats de ses efforts et la coopération qui lui a été accordée. UN والمجلس يحدوه اﻷمل في تحقيق تقدم هام فيما بين الوقت الحاضر ونهاية السنة حول هذه القضايا ويطلب الى الممثل السامي أن يقدم في الجلسة المقبلة تقريرا مشفوعا بتوصيات عن نتائج جهوده وعن التعاون الذي لقيه.
    Ce groupe aura pour tâche de préparer un rapport qui sera présenté aux deux Gouvernements, accompagné de recommandations non contraignantes pour traiter de ces questions. UN إن هذا الفريق يضطلع بمهمة إعداد تقرير يقدم إلى حكومتي البلدين مشفوعا بتوصيات غير ملزمة لمعالجة هذه القضايا.
    Son rapport, accompagné de recommandations sur la restructuration, a été distribué en février 1999. UN وفي شباط/فبراير 1999، صدر تقريره مشفوعا بتوصيات لإعادة هيكلة المقر.
    À la fin de son mandat - qui est de deux ans - , la Commission présentera au Gouvernement un rapport assorti de recommandations en matière de protection des droits de l'homme. UN وعند انتهاء ولايتها التي تستمر لمدة سنتين ستقدم اللجنة تقريرا إلى الحكومة، مشفوعا بتوصيات من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Le Conseil prie également le groupe d'experts, une fois celui-ci constitué, de lui présenter par l'intermédiaire du Secrétaire général, au bout de trois mois, un rapport préliminaire où il consignera ses premières conclusions et un rapport définitif, assorti de recommandations, à la fin de son mandat. > > UN ويطلب المجلس أيضا أن يقدم الفريق، بعد تكوينه، تقريرا أوليا إلى المجلس، عن طريق الأمين العام، عن النتائج الأولية لأنشطته بعد ثلاثة أشهر، وتقريرا نهائيا مشفوعا بتوصيات عند انتهاء ولايته.
    Il m'a demandé de lui faire rapport, dans un délai de 60 jours à compter de l'adoption de la résolution, en formulant des recommandations touchant la poursuite de l'engagement des Nations Unies à l'appui de la paix et de la sécurité en Somalie ainsi que d'autres recommandations sur la stabilisation et la reconstruction. UN وطلب إليّ أن أقدم تقريرا إلى مجلس الأمن، في غضون 60 يوما أيضا، مشفوعا بتوصيات تشمل مواصلة مشاركة الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، وتوصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار والتعمير.
    Le Conseil a également demandé au Groupe de lui présenter un rapport sur ses travaux comprenant des recommandations, selon qu'il conviendra, à sa session de fond de 2010. UN وطلب المجلس أيضا إلى الفريق الاستشاري أن يقدم تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات إلى المجلس، حسب الاقتضاء، في دورته الموضوعية لعام 2010.
    La Commission me présentera avant la fin de 2003 un rapport contenant des recommandations pratiques destinées aux pays en développement, aux pays développés ainsi qu'aux organismes de développement multilatéraux. UN ولسوف تقدم اللجنة تقريرا إليَّ بنهاية عام 2003 مشفوعا بتوصيات محددة في مجال السياسات لصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف.
    5. Décide également que le groupe de travail spécial lui présentera, à sa soixantième session, un rapport contenant des recommandations concrètes ; UN 5 - تقرر أيضا أن يقدم الفريق العامل المخصص تقريرا مشفوعا بتوصيات محددة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    Il espère que des progrès importants seront accomplis à ce sujet avant la fin de l'année et demande au Haut Représentant de lui présenter à la prochaine réunion un rapport, contenant des recommandations, sur les résultats de ses efforts et la coopération qui lui a été accordée. UN والمجلس يحدوه اﻷمل في تحقيق تقدم كبير فيما بين الوقت الحاضر ونهاية السنة حول هذه القضايا، ويطلب الى الممثل السامي أن يقدم في الاجتماع المقبل تقريرا مشفوعا بتوصيات عن نتائج جهوده وعن التعاون الذي لقيه.
    Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de présenter un rapport contenant des recommandations à chacune d'elles et indiquant que les commissions techniques et autres organes compétents du Conseil économique et social devraient faire rapport au Conseil sur le résultat de cet examen en 2005 au plus tard. UN وطلبت إلى الأمين العام في نفس القرار أن يقدم تقريرا مشفوعا بتوصيات موجهة لكل لجنة فنية، وطلبت إلى اللجان الفنية وغيرها من الهيئات ذات الصلة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بدورها أن تقدم إلى المجلس في موعد لا يتجاوز عام 2005 تقارير عن نتائج الدراسة المذكورة.
    12. Prie également le Groupe consultatif de lui présenter un rapport sur ses travaux, accompagné de recommandations s'il l'estime nécessaire, pour examen à sa session de fond de 2010. UN 12 - يطلب أيضا إلى الفريق الاستشاري أن يقدم تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات حسب الاقتضاء، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيه في دورته الموضوعية لعام 2010.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié le Conseil consultatif ad hoc de lui présenter un rapport sur ses travaux, accompagné de recommandations, s'il l'estime nécessaire, à sa session de fond de 2006. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الفريق الاستشاري المخصص أن يقدم تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات حسب الاقتضاء، قبل بدء الدورة الموضوعية لعام 2006.
    Le Conseil a également prié le Groupe de lui présenter un rapport sur ses travaux, accompagné de recommandations, s'il l'estime nécessaire, à sa session de fond de 2008. UN وطلب المجلس أيضا إلى الفريق الاستشاري المخصص أن يقدم إليه في دورته الموضوعية لعام 2008 تقريرا عن أعماله، مشفوعا بتوصيات حسب الاقتضاء.
    Il présentera un rapport assorti de recommandations au Comité mixte, pour examen, en juillet 2014; UN وسوف تقدم تقريرا مشفوعا بتوصيات لكي ينظر فيه مجلس الصندوق المشترك في تموز/يوليه 2014؛
    D'éminents statisticiens représentant 34 États Membres ont contribué aux travaux de ce groupe consultatif et ont établi un rapport analytique très fouillé assorti de recommandations détaillées. UN وأسهم خبراء إحصائيين وطنيين مرموقين من 34 دولة من الدول الأعضاء في أعمال الفريق آنف الذكر الذي أعد تقريرا تحليليا شاملا مشفوعا بتوصيات تفصيلية.
    Comme je l'ai dit plus haut, je présenterai au Conseil de sécurité, dans les prochaines semaines, un rapport sur les questions intéressant l'ensemble de la sous-région, assorti de recommandations sur les moyens pratiques d'y répondre. UN وحسب الموضح أعلاه، سوف أقدم إلى مجلس الأمن، في غضون الأسابيع القليلة المقبلة، تقريرا عن القضايا المتعلقة بعبور الحدود مشفوعا بتوصيات عن الوسائل العملية لمعالجتها.
    Il prie également le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour appliquer le présent projet de résolution et de lui en rendre compte à sa soixante-sixième session, en formulant des recommandations concrètes concernant l'aide aux survivants du génocide de 1994. UN ويطلب إلى الأمين العام أيضا اتخاذ كل الإجراءات الضرورية والعملية لتنفيذ مشروع القرار وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والستين، مشفوعا بتوصيات عملية لدعم الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994.
    Comme suite à une demande d’assistance électorale reçue du Gouvernement en mars 1996, l’ONU a envoyé au Niger une mission d’évaluation des besoins dirigée par le Directeur par intérim de la Division de l’assistance électorale, qui a présenté un rapport comprenant des recommandations. UN في إثر طلب للمساعدة الانتخابية قدمته الحكومة في آذار/مارس ١٩٩٦، أوفدت اﻷمم المتحدة إلى النيجر بعثة لتقييم الاحتياجات، يرأسها نائب مدير شعبة المساعدة الانتخابية، قدمت تقريرا مشفوعا بتوصيات.
    13. Prie le Comité spécial de continuer à examiner la question des petits territoires et de présenter à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session, un rapport à ce sujet, y compris des recommandations sur les moyens d’aider les populations de ces territoires à exercer leur droit à l’autodétermination. UN ٣١ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، مشفوعا بتوصيات بشأن الطرق المناسبة لمساعدة شعوب تلك اﻷقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Le groupe de reconnaissance de cette équipe présentera un rapport avec des recommandations. UN وسيقدم الفريق المعني بالدراسة الاستقصائية التابع لفرقة العمل 8، تقريرا مشفوعا بتوصيات.
    Cette équipe spéciale a présenté son rapport final comportant des recommandations sur le court, le moyen et le long terme. UN وقدمت فرقة العمل تقريرها النهائي مشفوعا بتوصيات على الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    À la suite de débats avec des représentants d'organisations non gouvernementales et le secteur privé, la Commission a établi un rapport en décembre 2009, qui contient des recommandations concrètes pour créer un monde exempt d'armes nucléaires et dans lequel elle engage toutes les parties prenantes - décideurs, cercles de réflexion et société civile - à participer à leur application. UN وشاركت اللجنة في مناقشات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية والقطاع الصناعي وأصدرت في كانون الأول/ديسمبر 2009 تقريرا مشفوعا بتوصيات عملية المنحى سعياً لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، ستشارك في تنفيذها جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما في ذلك صناع القرار وهيئات البحث والمجتمعات المدنية.
    Il prie également le Secrétaire général de lui faire dès que possible un rapport qui contiendrait des recommandations sur l'établissement éventuel d'un fonds de contributions volontaires pour aider à l'envoi de la mission de l'OUA annoncée par le Secrétaire général de l'OUA. UN ويطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا، في أقرب وقت ممكن، مشفوعا بتوصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق طوعي للمساعدة في إيفاد بعثة من منظمة الوحدة الافريقية على نحو ما أعلن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية.
    Ils présentent ensuite à l'organe compétent un rapport assorti de leurs recommandations éventuelles. Les ministères et les ministres ont le devoir officiel de donner suite à toute recommandation à moins que le Gouverneur général, sur ordonnance royale prise en Conseil privé, n'en dispose autrement. UN ويقدموا بعد ذلك تقريرا إلى الهيئة المختصة مشفوعا بتوصيات, ويقع على الإدارات والوزراء واجب عام يتمثل في مراعاة أية توصية إلا إذا أصدر الحاكم العام تعليمات خلافا لذلك بموجب قرار من المجلس الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more