Nous sommes aux côtés de nos frères d'Afrique et espérons sincèrement que la mise en oeuvre de la Convention les aidera à régler certains de leurs problèmes économiques, qui découlent directement de ce double problème. | UN | ونحن نساند أشقاءنا في افريقيا، ونأمل بإخلاص في أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى مساعدتهم في جهودهم من أجل تخفيف حدة بعض مشكلاتهم الاقتصادية التي هي نتيجة مباشرة لهاتين المشكلتين المتلازمتين. |
La plupart des pays fondent aujourd'hui leur politique environnementale sur le transfert des compétences aux collectivités locales et la prise en charge par les populations de leurs problèmes. | UN | وتقيم معظم البلدان اليوم سياساتها البيئية على نقل الاختصاصات إلى الجماعات المحلية، وتولي السكان المسؤولية عن مشكلاتهم. |
Officiellement je n'aide pas les autres personnes avec leurs problèmes. | Open Subtitles | حسناً رسمياً لست مشغولة بمساعدت أشخاص آخرين على حل مشكلاتهم |
Les hallucinations les contrôlent et les convainquent de cacher l'étendue de leurs problèmes. | Open Subtitles | هذه الأوهام التى تقودهم تقنعهم بأن يخفوا عمق مشكلاتهم |
c) Aide à l'acquisition de données: il s'agit d'aider les utilisateurs à rechercher des données ou indicateurs qui pourraient être utiles à la description ou à la résolution de leur problème. | UN | (ج) دعم الحصول على البيانات: ويشمل ذلك توجيه المستخدمين في البحث عن البيانات أو المؤشرات التي يمكن أن تكون ذات صلة بوصف أو معالجة مشكلاتهم. |
Plus d'un quart de la population des pays en développement n'a toujours pas accès aux nécessités fondamentales de la vie et leurs problèmes sont encore aggravés par une croissance explosive de la population, une pauvreté générale, l'épuisement des ressources et la dégradation de l'environnement. | UN | فما زال أكثر من ربع سكان البلدان النامية لا يحصل على ضروريات الحياة اﻷساسية، بل أن مشكلاتهم تفاقمت بفعل النمو الهائل في السكان، وانتشار الفقر، والاستنفاد المفرط في الموارد، وتدهور البيئة. |
Du côté palestinien, les attentes étaient tout aussi irréalistes : le processus de paix marquait la fin des défaites et des humiliations, il amènerait le progrès économique et serait la solution à tous leurs problèmes. | UN | أما على الجانب الفلسطيني، فمن بين التوقعات غير الواقعية بالمثل انتظار الفلسطينيين أن يعوَّضوا عما عانوه في الماضي من خسائر ومهانة وأن يتحقق لهم التقدم الاقتصادي وتُحل جميع مشكلاتهم عامة. |
Ce service est destiné aux enfants jusqu'à l'âge de 18 ans et sert de point de premier contact pour connaître leurs problèmes à travers leurs plaintes; il reçoit en outre des plaintes émanant d'adultes. | UN | يخدم الخط الأطفال حتى 18 سنة ويوفر النقطة الأولى للتعرف على واقع مشكلاتهم من خلال الاستماع إلى شكواهم كما يتلقى الشكاوى من البالغين. |
Le chef des observateurs militaires a rencontré les maires des villages du secteur pour leur expliquer que le blocage des patrouilles de la Mission ne réglerait pas leurs problèmes avec l'administration locale. | UN | واجتمع كبير المراقبين العسكريين مع عمد القرى في المنطقة وأبلغهم أن إعاقة الطريق أمام دوريات البعثات لن يؤدي إلى حل مشكلاتهم مع الإدارة المحلية. |
Les syndicats étaient présents dans 7 % seulement des entreprises, et les employés n'avaient pas la possibilité de participer à la prise de décisions, ce qui ne leur permettait pas de faire connaître leurs problèmes. | UN | و 7 في المائة فقط من الشركات أعضاء في النقابة ولا يسمح للعمال بفرصة للمشاركة في اتخاذ القرار، مما يجعل من الصعب التعبير عن مشكلاتهم. |
Ainsi, le FMI a pour mission notamment de fournir à ses membres une assistance financière pour leur permettre de régler leurs problèmes de balance des paiements. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن صندوق النقد الدولي قد أُنشئ لأداء جملة أمور، منها تقديم المساعدة المالية إلى أعضائه لمساعدتهم في معالجة مشكلاتهم فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
Dé-démêler leurs problèmes, tu sais, c'était une inspiration. | Open Subtitles | وحل مشكلاتهم . تعرف . كان ملهماً لي |
C'était sympa de voir des gens résoudre leurs problèmes avec des mots plutôt que des coups de feu. | Open Subtitles | سررت بمشاهدة فيلم يحل فيه الناس مشكلاتهم بالكلمات -بدلاً من الرصاص والمطاردات |
Les impératifs de l'interdépendance nous imposent d'inverser cette tendance, d'autant plus que tous ceux qui sont à la traîne demandent simplement qu'on lève les obstacles au développement et qu'on leur donne une occasion de régler leurs problèmes économiques par leurs propres efforts. | UN | إن حتميات التكافل تملي علينا ضرورة عكس هذا الاتجاه وخاصة أن كل ما يطالب به الذين تأخروا عن ركب التقدم هو إزالة العقبات التي تقف في طريق تنميتهم ومنحهم فرصة لمعالجة مشكلاتهم الاقتصادية على أساس جهودهم الذاتية. |
iNeed offrira un module d'auto-assistance grâce auquel les usagers pourront résoudre certains de leurs problèmes sans l'intervention de préposés à l'assistance ou de techniciens, par exemple en recherchant des solutions dans les bases de connaissance ou en réactivant eux-mêmes leur mot de passe au moyen d'un outil simple à utiliser. | UN | 99 - وسيستفيد نظام إدارة الطلبات iNeed من قدرة الخدمة الذاتية المتاحة للمستعملين والتي ستسمح لموظفي الأمم المتحدة بحل مشكلاتهم بأنفسهم دون تدخل موظفي الخدمة أو غيرهم من الموظفين التقنيين، ويتم ذلك مثلا بالبحث في القواعد المعرفية أو لإعادة تعيين كلمة المرور بأنفسهم بالاستعانة بأداة سهلة الاستخدام. |
Il se félicite également de la participation des jeunes aux travaux de la Troisième Commission dans la mesure où elle permet aux délégués de comprendre leurs problèmes et aux jeunes de se faire une meilleure idée des processus auxquels ils sont appelés à participer. | UN | 105 - ورحب بمشاركة الشباب في أعمال اللجنة الثالثة لأن ذلك يساعد المندوبين على تحسين فهم مشكلاتهم ويساعد الشباب على تحسين فهم العمليات التي يطلب منهم المشاركة فيها. |
Le Ministère assure l'apprentissage curatif qui aide les élèves ayant des besoins particuliers à acquérir des compétences de base et leur permet de surmonter leurs problèmes scolaires et de s'améliorer dans l'échelle éducative dans la mesure de leurs capacités et leur potentiel. | UN | وتوفر الوزارة التعليم العلاجي الذي يمكن التلاميذ من ذوي الاحتياجات الخاصة من امتلاك المهارات الأساسية ويتيح لهم التغلب على مشكلاتهم الدراسية والارتقاء في السلم التعليمي بالقدر الذي تسمح به قدراتهم وإمكاناتهم. |
De l'aide pour leurs problèmes. | Open Subtitles | مساعدة مع مشكلاتهم |
c) Aide à l'acquisition de données: il s'agit d'orienter les utilisateurs à la recherche de données ou d'indicateurs qui pourraient être utiles à la description ou à la résolution de leur problème. | UN | (ج) دعم الحصول على البيانات: ويشمل ذلك توجيه المستخدمين في البحث عن البيانات أو المؤشرات التي يمكن أن تكون ذات صلة بوصف أو معالجة مشكلاتهم. |