:: Considérant l'inquiétude de la communauté internationale concernant le problème des armes légères illicites; | UN | :: وإذ نضع في اعتبارنا ما يساور المجتمع الدولي من قلق إزاء مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، |
La coordination parmi les agences internes concernées est indispensable si nous voulons examiner efficacement le problème des armes légères. | UN | ولا غنى عن التنسيق بين الوكالات الداخلية إذا كنا نريد أن نعالج مشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Mon gouvernement est d'avis que l'ampleur du problème des armes individuelles est telle qu'on ne peut l'aborder que par des mesures judicieuses prises au niveau national, régional et international. | UN | وترى حكومتي أن مشكلة الأسلحة الصغيرة من الأهمية بحيث لا يمكن أن تعالج إلا عن طريق إجراء وطني وإقليمي ودولي مناسب. |
Dans les efforts qu'ils déploient, les États membres et la Commission rechercheront la complémentarité et seront animés par la volonté d'aborder les différents aspects du problème des armes de petit calibre aux niveaux national, sous-régional, régional et planétaire. | UN | وستهدف الجهود التي تبذلها كل من الدول الأعضاء واللجنة إلى تحقيق التكامل كما ستجسد العزم على معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة من جوانبها المختلفة على كل من الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
Le Kenya souhaiterait également que les éléments du projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième décennie du désarmement incluent une référence appuyée au problème des armes légères et de petit calibre, qui ont des effets réellement dévastateurs dans notre région du monde. | UN | كما تود كينيا أن تشمل عناصر مشروع إعلان العقد الذي يبدأ في عام 2010 العقد الرابع لنـزع السلاح إشارة قوية إلى مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تُحدث آثارا مدمرة حقا على منطقتنا من العالم. |
la problématique des armes légères et de petit calibre préoccupe beaucoup la Zambie. | UN | لا تزال مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبعث على القلق البالغ لزامبيا. |
le problème des petites armes devrait faire partie intégrante de l'action plus générale de l'OSCE en matière d'alerte précoce, de prévention des conflits, de gestion des crises et de relèvement après un conflit. | UN | ينبغي أن تمثل مشكلة الأسلحة الصغيرة جزءا لا يتجزأ من جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأوسع نطاقا في مجالات الإنذار المبكر، ومنع نشوب الصراعات، وإدارة الأزمات، والتأهيل بعد انتهاء الصراع. |
Le Plan national de lutte contre les armes à feu, qui est en cours d'application, porte principalement sur le problème des armes légères et de petit calibre illégales. | UN | ويجري في هذا الصدد تنفيذ الخطة الوطنية للأسلحة النارية، التي تعالج أساسا مشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
le problème des armes légères fait partie du problème plus vaste de la violence armée. | UN | إن مشكلة الأسلحة الصغيرة هي جزء من المشكلة الأوسع للعنف المسلح. |
Il n'est pas étonnant que la Déclaration du Millénaire mentionne le problème des armes légères en tant que question qui pose à la sécurité de l'humanité un défi aussi important que celui posé par les armes nucléaires. | UN | ومما لا يثير الاستغراب أن إعلان قمة الألفية يذكر مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كمسألة تفرض تحديا خطيرا على أمن البشرية تماما مثلما تفعل الأسلحة النووية. |
Pour être couronnés de succès, les efforts déployés par les Nations Unies pour traiter le problème des armes légères exigent le soutien accru de l'ensemble des États Membres. | UN | إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتطلب دعما متزايدا من جميع الدول الأعضاء، إذا أريد لها النجاح. |
La Conférence devra avoir une approche globale et étudier minutieusement toutes les questions pertinentes afin que des mesures soient prises pour traiter le problème des armes légères dans tous ses aspects. | UN | وينبغي أن يتبع المؤتمر نهجا شاملا وأن يناقش على نحو شامل جميع المسائل ذات الصلة، حتى يمكن الاتفاق على تدابير لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبها. |
Le Programme d'action est un pas important sur la voie du règlement du problème des armes légères; la Chine tient à collaborer avec les autres États en vue de la mise en œuvre dans les meilleurs délais des dispositions de ce document. | UN | وأضاف قائلا إن برنامج العمل يمثل خطوة مهمة إلى الأمام على طريق حل مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وإن الصين تود أن تتكاتف مع غيرها من الدول في العمل على تنفيذ تلك الوثيقة في أقرب وقت ممكن. |
:: Saluant l'Initiative de Nairobi sur les armes légères pour la sécurité des États et la sécurité commune en tant qu'étape essentielle vers le règlement du problème des armes légères illicites et de leurs conséquences socioéconomiques et politiques pour les populations de la région; | UN | :: وإذ نرحب بمبادرة نيروبي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل أمن الدول والبشر، باعتبارها خطوة هامة في سبيل معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وما لها من آثار اجتماعية واقتصادية وسياسية على شعوب المنطقة، |
:: Charger le Gouvernement kenyan de la coordination du suivi de la Déclaration de Nairobi en consultation avec les mécanismes nationaux respectifs mis en place par les États pour traiter du problème des armes légères illicites. | UN | :: تعيين حكومة كينيا منسقا لمتابعة تنفيذ إعلان نيروبي بالتشاور مع سائر الأجهزة الوطنية المختصة بمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Ces réformes nous ont placés, entre autres, face au problème des armes légères. | UN | ومن جملة المشاكل الأخرى التي وضعتنا هذه المشاريع الجديدة أمامها، مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous estimons que ce n'est que par le biais d'une participation concrète de tous les États qu'il sera possible de s'attaquer au problème des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | ونرى أننا لن نستطيع، معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها إلا من خلال المشاركة الفعالة للدول. |
la problématique des armes légères dans la sous-région | UN | مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المنطقة الفرعية |
L'Organisation des Nations Unies a aussi besoin de traiter de façon urgente le problème des petites armes et des armes légères, qui alimentent la plupart des conflits en cours dans diverses régions du monde. | UN | ويلزم أيضا أن تتناول الأمم المتحدة مشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تزود أغلب الصراعات الجارية في مناطق مختلفة من العالم. |
les armes légères sont un autre problème auquel nous attachons une attention toute particulière. | UN | وثمة مجال آخر نوليه اهتمامنا الخاص، وهو مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Malaisie estime que la question des armes légères, qui ont tué et blessé des millions d'êtres humains, la plupart des civils innocents et des non-combattants, doit continué d'être sérieusement examinée. | UN | وتعتقد ماليزيا أن مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تسببت بموت وجرح ملايين البشر، معظمهم مدنيون وغير مقاتلين أبرياء، يجب الاستمرار في أخذها جديا في الاعتبار. |
Ce travail avance au travers d’un projet portant sur le problème des armes de petit calibre et leur impact sur la société en Amérique latine. | UN | ويمضي المعهد حاليا قدما بهذا العمل من خلال مشروع يعالج مشكلة اﻷسلحة الصغيرة وأثرها على المجتمعات في أمريكا اللاتينية. |