"مشكلة الألغام" - Translation from Arabic to French

    • le problème des mines
        
    • du problème des mines
        
    • au problème des mines
        
    • la question des mines
        
    • ce problème
        
    • mines terrestres
        
    • problème posé par les mines
        
    • du problème que posent les mines
        
    • problèmes des mines antipersonnel
        
    • la problématique des mines
        
    • présence de mines
        
    • problèmes posés par les mines
        
    le problème des mines a été aggravé par l'ouragan Hurricane, en 1998. UN وازدادت مشكلة الألغام سوءا من جراء العاصفة ميتش في عام 1998.
    le problème des mines dans le monde islamique UN مشكلة الألغام في العالم الإسلامي وعمليات إزالتها
    Je vais à présent faire une brève description des progrès déjà réalisés dans nos pays en ce qui concerne le problème des mines. UN وسأتقدم الآن بوصف موجز للتقدم الذي أحرزته شعوبنا في التعامل مع مشكلة الألغام.
    Nous pensons qu'il faut faire davantage pour évaluer avec plus de précision l'ampleur du problème des mines à l'échelle mondiale. UN ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا.
    D'où l'épineuse question de l'estimation de l'ampleur du problème des mines Antipersonnel en République Démocratique du Congo. UN ومن ثم، تبرز المسألة الرئيسية المتمثلة في تقدير نطاق مشكلة الألغام المضادة للأفراد في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Près de 40 % des États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont confrontés au problème des mines terrestres, d'une manière ou d'une autre. UN وتواجه 40 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشكلة الألغام الأرضية بشكل أو بآخر.
    Cependant, le succès de la Convention se mesurera à la volonté renouvelée de régler le problème des mines antipersonnel une fois pour toutes. UN غير أن نجاح المؤتمر، بل وكامل الاتفاقية، سيقاس بالالتزام مجدداً بحل مشكلة الألغام المضادة للأفراد إلى الأبد.
    le problème des mines au Nicaragua est une des conséquences de dix années de guerre civile, de 1979 à 1990. UN وتمثل مشكلة الألغام في نيكاراغوا إحدى نتائج الأعوام العشرة للحرب الأهلية التي عانيناها من عام 1979 إلى عام 1990.
    La Fédération de Russie estime que cette façon d'aborder le problème des mines est aujourd'hui des plus cruciales. UN ويعتقد الاتحاد الروسي أن هذا النهج يعتبر واحدا من النهج الرئيسية لحل مشكلة الألغام في هذه المرحلة.
    le problème des mines terrestres au Nicaragua a été le résultat du conflit armé qui a frappé ses habitants de 1981 à 1990. UN وكانت مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا نتيجة للصراع المسلح الذي ابتُلي به سكانها من عام 1981 إلى عام 1990.
    La célèbre prothèse de Jaipur est distribuée dans un certain nombre de pays d'Afrique et d'Asie touchés par le problème des mines. UN ومن ذلك أن قدم جايبور الاصطناعية الشهيرة توزع في عدد من البلدان المتضررة من مشكلة الألغام في أفريقيا وآسيا.
    Selon la Malaisie, la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel représente le principal instrument international permettant de résoudre le problème des mines antipersonnel de façon complète et définitive. UN وتظل الاتفاقية، من وجهة نظر ماليزيا، أهم صك دولي لمعالجة مشكلة الألغام المضادة للأفراد معالجة شاملة وحاسمة.
    le problème des mines terrestres se prêtait pourtant à une négociation et il a été traité en dehors de la Conférence du désarmement. UN وقد حان وقت التفاوض بشأن مشكلة الألغام الأرضية وأخذت المسألة مجراها الخاص خارج المؤتمر.
    Nous espérons que cette coopération se renforcera à la mesure de l'ampleur du problème des mines en Égypte et des pertes causées par ces explosifs en termes humanitaire et de développement. UN ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية.
    Un des objectifs est la collecte d'informations ou de données sur tous les aspects du problème des mines dans différents pays. UN ويتمثل أحد هذه الأهداف في جمع المعلومات أو البيانات عن كافة أوجه مشكلة الألغام في مختلف البلدان.
    Elle partage la préoccupation de la communauté internationale au sujet du problème des mines antipersonnel. UN وتشارك جمهورية بيلاروس المجتمع الدولي قلقه إزاء مشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. UN إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول.
    Je rappelle aussi l'importance que nous attachons au problème des mines antipersonnel. UN اسمحوا لي أن أذكر أيضاً بالأهمية التي نعلقها على مشكلة الألغام المضادة للأفراد.
    L'année dernière, la communauté mondiale a accordé beaucoup d'attention au problème des mines antipersonnel. UN وفي العام الماضي أولى المجتمع العالمي مشكلة الألغام المضادة للأفراد اهتماما كبيرا.
    La question de ces exilés est l'une des plus importantes qui reste encore à régler entre mon pays et l'Italie, outre la question des mines. UN وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام.
    L'ampleur et la complexité du problème des mines terrestres demandent une approche commune de la part de l'Allemagne et de ses partenaires qui se sont aussi fermement engagés à résoudre ce problème. UN وتتطلب ضخامة وتعقد مشكلة اﻷلغام البرية اﻷخذ بنهج مشترك من جانب ألمانيا وشركائها، الملتزمين أيضا بشدة بحل هذه المشكلة.
    Pour le SLAM, ce problème risque d'être cinq fois plus important que le problème actuel des mines terrestres. UN وتعتقد الدائرة أن حجم هذه المشكلة قد يصل إلى خمسة أضعاف حجم مشكلة الألغام الأرضية القائمة.
    Les incidents signalés ici et leur analyse s'inscrivent dans le prolongement des expériences faites par le CICR et mettent encore davantage en lumière la nature du problème posé par les mines antivéhicule. UN وتعزز التقارير والتحاليل المتعلقة بالحوادث الواردة أدناه التجربة الخاصة للجنة وتوفر المزيد من الرؤية لطبيعة مشكلة الألغام المضادة للمركبات.
    Aujourd'hui encore, de nombreux pays continuent de subir les conséquences du problème que posent les mines tant dans les domaines social et économique qu'en matière de sécurité et de développement. UN ولا تزال بلدان عديدة معرضة اليوم لآثار مشكلة الألغام سواء في المجالين الاجتماعي والاقتصادي أو فيما يتعلق بالأمن والتنمية.
    Soulignant l'importance des efforts internationaux concertés visant à résoudre les problèmes des mines antipersonnel dans les Etats islamiques affectés; UN وإذ يؤكد أهمية تزايد الجهود الدولية المنسقة لمعالجة مشكلة الألغام في البلدان الإسلامية المتضررة،
    C'est sans surprise que nous constatons à quel point est large l'éventail des vues exprimées au sein de la Conférence concernant la manière d'aborder la problématique des mines. UN ولا يدهشنا أن تكون هناك مجموعة عريضة مختلفة من اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح بشأن كيفية معالجة مشكلة اﻷلغام.
    Ils demeurent préoccupés par les problèmes que pose la présence de mines dans le pays. UN ولا يزال القلق يساور أعضاء المجلس إزاء مشكلة اﻷلغام في البلد.
    Cela étant, le Gouvernement n'est pas encore en mesure de prendre entièrement en main les problèmes posés par les mines vus à l'échelle nationale. UN غير أنه ليس باستطاعة الحكومة بعد معالجة مشكلة اﻷلغام بالكامل من منظور وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more