"مشكلة الاتجار" - Translation from Arabic to French

    • le problème de la traite
        
    • au problème de la traite
        
    • du problème de la traite
        
    • problème du trafic
        
    • la traite des êtres humains
        
    • contre la traite
        
    • au problème des
        
    • au problème du commerce
        
    • le problème du commerce
        
    • la traite d
        
    • du trafic de
        
    • contre le trafic
        
    • problématique de la traite
        
    • problème de la traite des
        
    • problème posé par la traite
        
    Elle a noté avec préoccupation le problème de la traite des femmes et des filles et encouragé le Panama à prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine. UN غير أنها أشارت بقلق إلى مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وشجعت بنما على اتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه الظاهرة.
    Consciente du fait que les crises économiques mondiales actuelles risquent d'aggraver encore le problème de la traite des personnes, UN وإذ تسلم بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة يحتمل أن تزيد من تفاقم مشكلة الاتجار بالأشخاص،
    Veuillez décrire la politique visant à coordonner l'action des parties prenantes face au problème de la traite et de l'exploitation de la prostitution. UN ويرجى بيان السياسة الرامية إلى التنسيق بين أصحاب المصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار واستغلال البغاء.
    Une stratégie pluridisciplinaire a été élaborée de manière à prendre en compte tous les aspects du problème de la traite et notamment la protection à assurer aux victimes. UN وأعدّت استراتيجية متعددة الاختصاصات لمراعاة جميع جوانب مشكلة الاتجار بالبشر، ولا سيما حماية الضحايا.
    Le problème du trafic et de la consommation de drogue reste un fléau aux proportions mondiales. UN إن مشكلة الاتجار بالمخدرات واستهلاكها لا تزال مـــــع الولايات ذات اﻷبعـــــاد العالمية النطاق.
    Constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية،
    Elle a noté qu'en dépit de certains progrès, le problème de la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle persistait. UN وأشارت إلى أنه رغم ما تحقق من إنجازات معينة، لا تزال مشكلة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي قائمة.
    Grâce aux mesures adoptées, le problème de la traite des êtres humains n'est pas fortement répandu au Bélarus. UN وبفضل التدابير المتخذة، فإن مشكلة الاتجار بالبشر ليست واسعة الانتشار في بيلاروس.
    Le Kazakhstan est également touché par le problème de la traite des êtres humains. UN وكازاخستان متضررة أيضا جراء مشكلة الاتجار بالبشر.
    Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، ولاسيما الفتيات،
    le problème de la traite des personnes et les infractions connexes de la loi sont un phénomène relativement récent au Bélarus. UN مشكلة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من انتهاكات هي ظاهرة حديثة نسبيا في بيلاروس.
    Considérant qu'il est indispensable d'étudier les effets de la mondialisation sur le problème de la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات،
    Ce texte apporte une réponse complète au problème de la traite et donne effet aux obligations internationales de l'Irlande dans ce domaine. UN ويقدم هذا النص إجابة كاملة عن مشكلة الاتجار بالبشر، ويؤدي إلى نفاذ الالتزامات الدولية لآيرلندا في هذا المجال.
    Se félicitant des mécanismes de coopération établis et des initiatives prises aux niveaux bilatéral et régional pour s'attaquer au problème de la traite des femmes et des filles, UN وإذ ترحب بآليات ومبادرات التعاون الثنائي والإقليمي لمواجهة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    94. Mme de Dios a indiqué que la corruption liée au problème de la traite soulevait la question de l'impunité. UN 94- وقالت السيدة دو ديوس إن مسألة الفساد الذي تنطوي عليه مشكلة الاتجار تثير موضوع الإفلات من العقاب.
    Il l'invite à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur l'étendue du problème de la traite. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم بيانات إحصائية عن حجم مشكلة الاتجار في تقريرها الدوري المقبل.
    L'OIM constate une diversification croissante des flux migratoires intra et extrarégionaux, la féminisation de ce phénomène, l'accroissement de la migration par des voies irrégulières et l'aggravation du problème de la traite des personnes. UN وتؤكد المنظمة الدولية أن الهجرة عن طريق القنوات غير القانونية في تزايد وأن مشكلة الاتجار بالأشخاص تزداد حدة.
    Un tel amendement ne constitue pas vraiment un moyen direct ni économique de remédier au problème du trafic illicite. UN فهذا التعديل لا يشكل في الواقع وسيلة مباشرة ولا اقتصادية لعلاج مشكلة الاتجار غير المشروع.
    Elle encourageait aussi les gouvernements à renforcer leurs capacités d'échange et de collecte de données de manière à promouvoir la coopération contre la traite. UN كما شجعت الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات والقدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة الاتجار.
    Nous attendons également avec intérêt la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale, prévue en 1998, qui devrait permettre à la communauté internationale de mettre au point de nouvelles stratégies améliorées pour faire face au problème des stupéfiants. UN ونتطلع أيضا إلى دورة الجمعية العامة الاستثنائية التي ستعقد في عام ١٩٨٨، والتي ينبغي لها أن تمكن المجتمع الدولي من تطوير استراتيجيات جديدة ومحسنة لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le CICR espère qu'une plus grande attention sera portée au problème du commerce massif des petites armes, afin que des limitations réalistes soient imposées à leur fabrication et à leur commerce. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن يتم إيلاء المزيد من الاهتمام إلى مشكلة الاتجار الواسع باﻷسلحة الخفيفة من أجل فرض بعض القيود المجدية على صنعها والاتجار بها.
    Par ailleurs, Madagascar estime que le problème du commerce illicite des armes légères doit être examiné à sa source même, c'est-à-dire au niveau des producteurs et des importateurs. UN وإضافة إلى ذلك، ترى مدغشقر أنه ينبغي النظر إلى مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة عند مصدرها ذاته، وهذا يعني على مستوى المنتجين والمستوردين.
    La Jamaïque a déclaré que le problème de la traite d'êtres humains n'avait jamais existé dans le pays et qu'elle n'avait par conséquent pris aucune mesure législative à ce sujet. UN وأفادت جامايكا بأنها لم تعرف أبدا مشكلة الاتجار ولذلك لم يُتخذ أي إجراء تشريعي يخصُّها.
    Une de ces actions communes est celle que nous devons trouver pour régler le problème du trafic de stupéfiants. UN وأحد هذه اﻷعمال المشتركة هو العمل المطلوب لمواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Enfin, notre gouvernement s'engage à coopérer pleinement avec les membres de la communauté internationale dans la lutte menée contre le trafic international des drogues et ses activités connexes. UN وأخيرا، تتعهد حكوماتنا بالتزامها المستمر بأن تتعاون تعاونا كاملا مع أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة مشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات واﻷنشطة المقترنة به.
    C'est donc dans le cadre général de la lutte contre la traite des êtres humains qu'est traitée la problématique de la traite des enfants. UN ومن ثم فإن مشكلة الاتجار بالأطفال تندرج في الإطار العام لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Cependant, le Nigéria partage l'inquiétude de la communauté internationale devant le problème posé par la traite de femmes et de filles à des fins d'exploitation sexuelle, qui est un aspect de l'exploitation économique des membres les plus vulnérables de la société. UN وفي الوقت نفسه تشاطر نيجيريا القلق الدولي حول مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات للاستغلال الجنسي الذي يعد جزءا من الاستغلال الاقتصادي ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more