le problème de la dette demeure une source de préoccupations sérieuses pour les Etats africains déjà rudement éprouvés par les effets de la crise économique mondiale. | UN | وما برحت مشكلة الدين مبعث قلق خطير لدول أفريقيا، التي ابتليت على نحو مؤلم بآثار اﻷزمة الاقتصادية العالمية. |
le problème de la dette africaine a aussi préoccupé les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA pendant leur sommet de Lomé. | UN | وكانت مشكلة الدين الأفريقي أيضا من شواغل رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة لومي. |
Pour les pays les plus pauvres et les plus endettés, le problème de la dette est l'un des principaux obstacles au développement. | UN | وبالنسبة ﻷشد البلدان فقرا المثقلة بأكبر الديون، تشكل مشكلة الدين أحد العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية. |
En tant que pays en développement, nous continuons d'exprimer notre vive préoccupation face au problème de la dette extérieure. | UN | وكثيرا ما أعربنا نحن أبناء البلدان النامية عما يساورنا من قلق خطير بشأن مشكلة الدين الخارجي الراهنة. |
En résumé, la solution du problème de la dette passe par une forte dose de volonté et d'engagement politique de la part de la communauté internationale. | UN | واختتم كلمته بقوله إن حل مشكلة الدين يتطلب درجة عالية من اﻹرادة والالتزام السياسيين من جانب المجتمع الدولي. |
Les graves difficultés que tous ces pays continuent d'éprouver pour assurer le service de leur dette et la prise de conscience du sérieux obstacle que constitue le surendettement pour la croissance et le développement ont fait passer la question de la dette multilatérale au premier plan des préoccupations. | UN | والصعوبات الكبيرة التي لا تزال هذه البلدان تعاني منها في خدمة دينها واﻹدراك بأن الديون العالقة تشكل عائقاً فادحاً للنمو والتنمية قد دفعت مشكلة الدين المتعدد اﻷطراف الى المركز اﻷولي. |
Si la situation des pays à faible revenu est particulièrement alarmante, le problème de l'endettement touche également, un peu partout dans le monde des pays à revenu intermédiaire dont certains sont toujours en situation de cessation de paiement. | UN | وأضاف أن الحالة في البلدان المنخفضة الدخل تعتبر مفزعة بشكل خاص، ولكن مشكلة الدين تؤثر أيضا على البلدان المتوسطة الدخل في جميع أنحاء العالم، في حين أن بعض هذه البلدان ما فتئت توقف مدفوعاتها. |
Ce n'est qu'ainsi que le problème de la dette extérieure pouvait être traité de manière à contribuer au raffermissement et à la promotion des droits de l'homme dans le monde. | UN | ولا يمكن بغير هذا معالجة مشكلة الدين اﻷجنبي على نحو يسهم في توطيد حقوق اﻹنسان وتعزيزها على صعيد العالم. |
En outre, le problème de la dette extérieure est également un fardeau pour beaucoup de ces pays. | UN | وفضــلا عن ذلك، فإن مشكلة الدين الخارجي تشكل عبئا على كثــير من هذه البلدان. |
En particulier, le problème de la dette a atteint une ampleur insupportable. | UN | وبوجه خاص، تضخمت مشكلة الدين الى حد لا يطاق. |
Par ailleurs, des négociations ont lieu avec le Fonds monétaire international (FMI) et les pays donateurs pour régler le problème de la dette extérieure de l'Angola. | UN | ومن ناحية أخرى تجرى مفاوضات مع صندوق النقد الدولي وبلدان مانحة لحل مشكلة الدين الخارجي الواقع على أنغولا. |
le problème de la dette à court terme est moins grave pour le secteur non financier privé, dont les engagements à court terme ont été pour l’essentiel contractés par des établissements financiers. | UN | أما مشكلة الدين القصير اﻷجل، فهي أقل حدة بالنسبة للقطاع الخاص غير المالي، إذ أن المؤسسات المالية هي التي تعاقدت بشأن القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات. |
À ces handicaps s'ajoute le problème de la dette extérieure qui est exacerbé par le déclin de l'aide publique au développement. | UN | وتضاعف مشكلة الدين الخارجي من هذه المشاكل، حيث أن مشكلة الدين بدورهــا تــزداد حــدة بسبــب الانحدار في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
78. le problème de la dette extérieure est lié de manière indissociable au financement du développement. | UN | ٧٨ - وأردف قائلا إن مشكلة الدين الخارجي ترتبط ارتباطا عضويا بتمويل التنمية. |
Les pays industrialisés doivent comprendre la nécessité de résoudre, par un accord mutuel, le problème de la dette extérieure des pays sous-développés. | UN | لا بد للبلدان الصناعيــة أن تفهــم الحاجـة إلى حسم مشكلة الدين الخارجي فـــي البلـــدان المتخلفة بشروط متفق عليها بصورة متبادلــة. |
Notant que le problème de la dette avait entraîné une ponction énorme des ressources des pays en développement et avait, dans de nombreux cas, arrêté leur développement et donc mis un terme à leur capacité d'améliorer leur situation économique et sociale, | UN | وإذ يلاحظون ما نجم عن مشكلة الدين من استنزاف بالغ لموارد البلدان النامية، أدى، في العديد من الحالات، إلى سد سبل التنمية، وبالتالي إلى شل قدرة هذه البلدان على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية، |
L'expression " crise de la dette " date du début des années 80, mais le problème de la dette persiste et continue d'entraver le développement. | UN | وتعبير " أزمة الديون " هو تعبير تمت صياغته في أوائل الثمانينات، ولكن مازالت مشكلة الدين مستمرة وما فتئت عائقا في طريق التنمية. |
D'autres dispositions dont il faudrait prendre note sont celles qui reflètent essentiellement une démarche d'ensemble équilibrée face au problème de la dette. | UN | ومن اﻷحكام اﻷخرى التي تجدر اﻹشارة اليها تلك التي تجسد نهجا متوازنا عموما إزاء مشكلة الدين. |
Cette insuffisance se manifeste tant au niveau de l'aide publique au développement, des investissements que du traitement du problème de la dette. | UN | ويمكن مشاهدة عدم الكفاية هذه في مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستثمار وفي معالجة مشكلة الدين. |
Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l'un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique et social et au niveau de vie des populations de nombreux pays en développement, et comporte de graves conséquences de caractère social, | UN | وإذ تدرك أن مشكلة الدين الخارجي الخطيرة لا تزال تشكل أحد أهم العوامل التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتؤثر على مستويات معيشة السكان في الكثير من البلدان النامية، مع ما يترتب عليها من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي، |
Ce sont là des éléments essentiels d'une approche globale devant apporter une solution efficace, globale, équitable, orientée vers le développement et durable aux problèmes de la dette continue des pays en développement, notamment des plus pauvres et des plus lourdement endettés d'entre eux. | UN | ونرى أن هذه عناصر ضرورية في نهج عالمي يرمي للتوصل الى حل فعال وشامل ومنصف ودائم ويكون موجها نحو التنمية من أجل حل مشكلة الدين الدائمة للبلدان النامية، وخصوصا اﻷفقر واﻷثقل دينا. |
Les graves problèmes d'endettement des pays les moins avancés nécessitent qu'on redouble d'efforts pour mettre en oeuvre la stratégie internationale de la dette. | UN | وتتطلب مشكلة الدين الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا جهودا معززة في استراتيجية الدين الدولية. |
73. Aux prises avec la pauvreté et l'analphabétisme, ayant pris du retard dans le domaine de la santé et confrontée au grave problème de la dette extérieure, Madagascar est pourtant riche de ressources naturelles, de sa population, ainsi que de l'amitié d'autres nations et de la communauté internationale. | UN | ٧٣ - وقالت إن مدغشقر التي تعاني من الفقر واﻷمية والتي فاتها الركب في مجال الصحة وتواجه مشكلة الدين الخارجي الخطيرة، هي مع ذلك غنية بالموارد الطبيعية وبسكانها فضلا عن صداقة دول أخرى والمجتمع الدولي. |