"مشكلة الفساد" - Translation from Arabic to French

    • le problème de la corruption
        
    • au problème de la corruption
        
    • du problème de la corruption
        
    • problème de corruption
        
    Au Niger, il a contribué à la production d'un album musical exposant le problème de la corruption. UN وفي النيجر، ساهم البرنامج الإنمائي في إنتاج ألبوم موسيقي يسلط الضوء أيضا على مشكلة الفساد.
    Plusieurs intervenants ont évoqué le problème de la corruption et ses conséquences pour l'investissement, tant étranger qu'intérieur. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى مشكلة الفساد وآثارها على الاستثمار الأجنبي والمحلي على السواء.
    Mais le problème de la corruption dans la région continue d'être grave. UN ولكن مشكلة الفساد في المنطقة تظـل خطيـرة.
    De même, il devrait traiter de la coopération internationale et de l'assistance technique entre les États dans leurs efforts pour s'attaquer au problème de la corruption. UN كما ينبغي أن يشمل الصك التعاون الدولي والمساعدة التقنية فيما بين الدول في جهودها الرامية الى معالجة مشكلة الفساد.
    Comme beaucoup de métropoles, cependant, elle est confrontée au problème de la corruption, qui est souvent le corollaire d'une croissance accélérée. UN غير أنها، كالعديد من العواصم، تواجه مشكلة الفساد التي تلازم هذا النمو السريع.
    Qu'il me soit permis de dire quelques mots au sujet du problème de la corruption. UN واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن مشكلة الفساد.
    Plus concrètement, le Mexique a présenté un projet de protocole sur le blanchiment de l’argent et a engagé la réflexion sur le problème de la corruption. UN وبشكل أكثر تحديدا قدمت المكسيك مشروع بروتوكول يتعلق بغسل اﻷموال وحثت على التفكير في مشكلة الفساد.
    Pour résoudre le problème de la corruption, il faut s’intéresser à la fois à celui qui verse l’argent et à celui qui le touche. UN ومعالجة مشكلة الفساد تتطلب استهداف دافع الرشوة ومتلقيها على حد سواء.
    le problème de la corruption pourrait être résolu à l'aide d'une approche à deux volets, mettant un accent équilibré sur la prévention et la surveillance. UN وأما مشكلة الفساد فإن خير سبيل لمعالجتها هو اتباع نهج ثنائي يؤكد بصورة متساوية على المنع والرصد.
    Elle engage le Gouvernement à prendre des mesures concrètes pour prévenir et régler le problème de la corruption et de la malversation des fonds, notamment en période électorale. UN ودعا الحكومة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لدرء مشكلة الفساد وسوء إدارة الأموال والتصدي لها، ولا سيما خلال العملية الانتخابية.
    le problème de la corruption est par ailleurs mis en lumière dans le document intitulé < < Stratégie de lutte contre la pauvreté > > , qui fait de la lutte contre la corruption la première des réformes à mettre en œuvre dans la société. UN وقد جاء التأكيد أيضاً على مشكلة الفساد في الوثيقة المعنونة استراتيجية مكافحة الفقر التي تضع موضوع مكافحة الفساد في مكان الأولوية بالنسبة لجميع أشكال إصلاحات المجتمع.
    98. Le Rapporteur spécial note le problème de la corruption dans la fourniture des services de santé. UN 98- ويلاحظ المقرر الخاص مشكلة الفساد في مجال تقديم الخدمات الصحية.
    19. Le Comité estime que le problème de la corruption a des effets néfastes sur la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 19- تعتبر اللجنة أيضاً أن مشكلة الفساد تترك أثراً سيئاً على التنفيذ الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il y a donc lieu de renforcer l'infrastructure administrative et les tribunaux et de s'attaquer au problème de la corruption. UN ويدعو هذا إلى تعزيز البنية الأساسية الإدارية والمحاكم، ومعالجة مشكلة الفساد.
    Tous les pays qui participaient au commerce des diamants bruts n'en étaient pas membres, il n'était pas apte à faire disparaître entièrement le commerce illicite, et il ne touchait pas au problème de la corruption. UN ومن تلك الحدود مثلاً أن البلدان المشاركة في تجارة الماس الخام ليست جميعها أعضاء في الخطة، كما أن الخطة لن تقضي تماماً على تجارة الماس غير الشرعية، ولا تعالج مشكلة الفساد.
    Mme Hayden a réaffirmé que la sensibilisation du public au problème de la corruption sur le plan formel et informel constituait un moyen de promouvoir les droits de l'homme en renforçant les mécanismes anticorruption. UN وأكدت السيدة هايدن من جديد أن تثقيف المجتمع بخصوص مشكلة الفساد بطرق رسمية وغير رسمية يتيح سبيلاً إلى تعزيز حقوق الإنسان عن طريق تدعيم نظام مكافحة الفساد.
    La réforme administrative ne saurait réussir si l'on ne s'attaque pas au problème de la corruption. UN 26 - ولا يمكن النجاح في الإصلاح الإداري إذا لم تعالج مشكلة الفساد من جذورها.
    Des instruments d’évaluation novateurs ont été mis au point pour permettre de comprendre la nature du problème de la corruption et fixer les priorités en matière d’intervention, et des ateliers ont été organisés à l’attention des diverses parties prenantes. UN وتم تطوير أدوات تشخيص مبتكرة لتساعد في فهم طابع مشكلة الفساد ولتحديد اﻷولويات لغرض التدخل، كما نظمت حلقات عمل ﻹشراك مختلف أصحاب المصلحة في المناقشة.
    S'agissant du problème de la corruption, l'intervenant dit que l'audit des comptes de l'État avait été négligé depuis quelque temps jusqu'à l'arrivée du Gouvernement actuel au pouvoir. UN 54 - وانتقل إلى مشكلة الفساد فقال إن مراجعة مالية الدولة قد أهملت لفترة من الوقت قبل أن تصل حكومته إلى الحكم.
    124. De nombreux détenus ont également parlé du problème de la corruption à propos de l'obtention de nourriture en garde à vue. UN 124- وتكلم محتجزون كثيرون أيضاً عن مشكلة الفساد فيما يتعلق بالحصول على الغذاء أثناء الوجود في الاحتجاز الأولي.
    Or ce réseau est fonctionnel et légitime dans ce type de société et en principe il ne pose pas de problème de corruption. UN ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more