Cela résout du même coup le problème de la pauvreté des familles ayant des enfants. | UN | وفي نفس الوقت، فإنها تعالج مشكلة الفقر بين الأسر التي لديها أطفال. |
le problème de la pauvreté s'est intensifié. Un milliard de personnes vivent dans le dénuement, sans alimentation ou abri adéquats. | UN | وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين. |
Aucun pays, aucune religion, aucun individu ne peut résoudre le problème de la pauvreté. | UN | ولا يمكن لأي بلد أو دين أو شخص أن يحل مشكلة الفقر. |
Leur peu de succès en matière d'éducation contribue au problème de la pauvreté. | UN | فتدني الإنجازات التعليمية للمرأة يسهم في مشكلة الفقر. |
Les données qui auraient permis de tirer des conclusions solides sur l'origine et l'ampleur du problème de la pauvreté ainsi que les théories qui auraient permis de les analyser étaient insuffisantes. | UN | ولم تتوفر بقدر كاف بيانات تؤيد الخلاصات الجوهرية عن كل من منشأ وحجم مشكلة الفقر فضلا عن نظريات تحليل تلك البيانات. |
Elle a pris acte des mesures prises pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et des inégalités sociales dans le pays. | UN | وأحاطت ماليزيا علماً أيضاً بما اتُّخذ من تدابير لمعالجة مشكلة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية في البلد. |
- plus d'un milliard de personnes, sur tous les continents, qui vivent avec moins d'1,25 dollar par jour : le problème de la pauvreté. | UN | فهناك أكثر من بليون نسمة في كل قارة يعيشون على أقل من دولار 1.25 في اليوم. هذه هي مشكلة الفقر. |
De toute évidence, nous n'arriverons jamais à résoudre le problème de la pauvreté à l'aide d'une politique fondée sur la concurrence. | UN | فالتنافس السافر لن يمكننا من حل مشكلة الفقر أبداً. |
le problème de la pauvreté et du mécontentement devra être résolu dans de nombreux pays si l'on veut préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن الواجب أن يتم حل مشكلة الفقر والاستياء، في الكثير من البلدان، بهدف الإبقاء على السلم والأمن الدوليين. |
L'Afrique a besoin de 20 à 30 milliards de dollars supplémentaires par an pour pouvoir réduire de manière appréciable le problème de la pauvreté. | UN | وستحتاج أفريقيا إلى مبلغ 20 بليون إلى 30 بليون دولار إضافيا سنويا لتخفيف حدة مشكلة الفقر بصورة فعلية. |
En Ouganda, le problème de la pauvreté vient s’ajouter à celui des groupes terroristes qui mutilent, violent et massacrent en toute impunité dans différentes régions du pays. | UN | وفي أوغندا، انضمت مشكلة الفقر إلى مشكلة المجموعات اﻹرهابية التي تقطع اﻷوصال وتغتصب وتذبح في طول البلاد وعرضها دون أن تخشى عقابا. |
le problème de la pauvreté chez les personnes âgées est particulièrement alarmant, la proportion des personnes de plus de 60 ans étant en progrès rapide. | UN | إن مشكلة الفقر في أوساط كبار السن مقلقة للغاية، ﻷن شريحة السكان الذين تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة تزداد بشكل حاد. |
Elle a adopté toute une série d'instruments visant à régler le problème de la pauvreté et l'empêcher de se poser de nouveau à l'avenir et elle met en place les mesures systématiques qui s'imposent dans ce domaine. | UN | فقد تم اعتماد عدد من الصكوك ويجري تنفيذ تدابير منهجية لمعالجة مشكلة الفقر ومنع تكرارها في المستقبل. |
La difficulté de la tâche ne devrait pas nous empêcher de trouver les moyens de résoudre le problème de la pauvreté. | UN | إن صعوبة المشكلة ينبغي ألا تمنعنا من التماس سبل لحل مشكلة الفقر. |
Les critiques du Gouvernement affirment que le problème de la pauvreté est en fait plus important. | UN | ويدعي نقاد الحكومة أن مشكلة الفقر هي في حقيقتها أكبر من ذلك. |
le problème de la pauvreté n'est donc pas très aigu. | UN | لذا، فإن مشكلة الفقر ليست ملفتة للنظر في هذه المنطقة. |
En même temps sont jetées les bases de l'économie de marché et d'une solution au problème de la pauvreté. | UN | وفي الوقت ذاته أرسيت أسس اقتصاد السوق وحل مشكلة الفقر. |
Cette tendance est certes encourageante, mais les progrès rapides observés dans ce sens depuis 10 ans risquent d'être effacés si l'on ne s'attaque pas au problème de la pauvreté des agriculteurs. | UN | وهذا الانخفاض هو محل ترحيب، لكنّ ما شهده العقد الماضي من تقدّم سريع في خفض المحاصيل غير المشروعة قد يتلاشى إذا لم تُعالَج مشكلة الفقر التي يعاني منها المزارعون. |
Les stratégies nationales de développement doivent être larges, bénéficier à tous et s'attaquer au problème de la pauvreté dans sa totalité. | UN | وقال إن استراتيجيات التنمية الوطنية يجب أن تكون شاملة وأن تنتهج نهجاً كلِّياً إزاء مشكلة الفقر. |
52. La représentante du Guatemala a insisté sur l'importance du problème de la pauvreté, qui touchait un tiers de population mondiale, principalement les femmes dans les pays en développement. | UN | ٢٥- وأكدت ممثلة غواتيمالا على أهمية مشكلة الفقر التي تمس ثلث سكان العالم، وخاصة منهم النساء في البلدان النامية. |
La communauté internationale est bien consciente qu'il n'existe pas de solution universelle aux problèmes de la pauvreté et de la faim. | UN | 57 - من المعترف به على نطاق واسع داخل المجتمع الدولي أنه لا يوجد نهج واحد مناسب للجميع لمعالجة مشكلة الفقر والجوع. |
Il faut aussi améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels pour remédier à l'extrême pauvreté qui affecte en particulier les femmes et les enfants des régions rurales. | UN | ويتعين أيضاً تعزيز القدرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة مشكلة الفقر المدقع التي تؤثر بشكل خاص على النساء والأطفال في المناطق الريفية. |
La présente déclaration porte sur la question de la pauvreté qui frappe les Tsiganes et gens du voyage au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | سيتناول هذا البيان مشكلة الفقر التي تواجه الغجر والرُحّل في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
La collaboration internationale était essentielle pour remédier à la pauvreté structurelle qui était une des causes profondes de la discrimination à l'égard des Roms. | UN | والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما. |
Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
Le système des Nations Unies pourrait utiliser son expérience en matière de réduction de la pauvreté à différents niveaux afin d'aider la Banque mondiale, le FMI et les gouvernements à élaborer des documents stratégiques de lutte contre la pauvreté. | UN | وبوسع منظومة الأمم المتحدة أن تسهم بخبرتها في معالجة مشكلة الفقر على مختلف الصُّـعد لمساعدة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والحكومات على إعداد الورقات المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر. |
Il convenait de traiter le problème de la prise de conscience au niveau communautaire et de lutter contre la pauvreté. | UN | وأكد على ضرورة تناول مسألة الوعي على مستوى المجتمعات المحلية ومعالجة مشكلة الفقر. |