"مشكلة بيئية" - Translation from Arabic to French

    • un problème environnemental
        
    • problèmes écologiques
        
    • un problème écologique
        
    • problèmes environnementaux
        
    • un grave problème écologique
        
    • un problème d'environnement
        
    • problème environnemental d'
        
    La boue produite par le procédé contient des métaux et d'autres déchets qui, pour le moment, sont déposés dans des mines abandonnées, ce qui pose un problème environnemental UN يحتوي الحمأ الناشئ عن العملية على معادن ونفايات أخرى، والتي تودع في الوقت الحاضر في مناجم مهجورة وتمثل مشكلة بيئية.
    La production de déchets s'accroît à un rythme sans précédent, dans les pays développés comme dans les pays en développement, et leur élimination, dont les municipalités s'acquittaient sans peine auparavant, est devenue un problème environnemental majeur. UN فما كان بالماضي مهمة بسيطة بالنسبة للبلديات أصبح الآن مشكلة بيئية هامة.
    Il convient de ne pas résoudre un problème environnemental aux dépens d'un autre. UN ويجب ألا تحل مشكلة بيئية على حساب مشكلة أخرى.
    85. Les problèmes écologiques les plus évidents dus à la présence de réfugiés concernant le déboisement. UN ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج.
    Les déchets marins constituent un problème écologique, économique, sanitaire et esthétique. UN فالقمامة البحرية هي مشكلة بيئية واقتصادية وصحية وجمالية.
    Dans beaucoup de régions du monde, l'un des problèmes environnementaux posés par l'industrie minière est le ruissellement mal contrôlé de l'eau contaminée provenant de mines désaffectées. UN 36 - وهناك مشكلة بيئية رئيسية تتعلق بالتعدين في كثير من أنحاء العالم تتمثل في عدم التحكم في تصريف المياه الملوثة من المناجم المهجورة.
    Nous sommes actuellement confrontés à un grave problème écologique, car ce fleuve international, qui prend sa source dans les montagnes, voit son débit diminuer à la suite de l'accumulation de sédiments. UN إننا نواجه اﻵن مشكلة بيئية رئيسية نظرا ﻷن ذلك النهر الدولي ينبع من الجبال، وهو يزداد ضحالة في مجراه بسبب تراكم المواد الرسوبية فيه.
    Du fait de la pression démographique et de la mauvaise gestion des ressources naturelles qui en résulte, les écosystèmes fragiles des zones arides, semi-arides et sub-humides se dégradent, ce qui déclenche un processus souvent irréversible de désertification qui n'est pas seulement un problème d'environnement, mais aussi, avant tout, de développement. UN وأخذت الضغوط السكانية وما يعقبها من سوء ادارة للموارد الطبيعية تتسبب في تدهور النظم الايكولوجية الهشة للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة وتؤدي الى بدء عملية تصحر لا يمكن في العديد من الحالات تداركها ولا تكون مجرد مشكلة بيئية بل مشكلة انمائية في المقام اﻷول.
    C'est pour ça que le Pentagone a dit que ce n'était pas seulement un problème environnemental. Open Subtitles ،لهذا قال نواب البنتاجون أن هذه مشكلة أمنية قومية إنها ليست مجرد مشكلة بيئية
    Les progrès réalisés dans la remise en état de la zone Gachiani permirent de résoudre simultanément un problème environnemental grave, un problème économique national ainsi que le problème financier de cette société pétrolière. UN وأحرز المشروع تقدما بشأن إصلاح غشياني، مما أدى إلى عكس اتجاه مشكلة بيئية خطيرة، والقيام في نفس الوقت بحل مشكلة اقتصادية تتصل بالبلد ومشكلة أخرى مالية تتصل بالشركة.
    11. En Norvège, le changement climatique est clairement perçu comme un problème environnemental qui pourrait avoir un coût économique si la communauté internationale n'agissait pas mais aussi comme un bienfait environnemental s'il incitait à l'action. UN ١١- ومن الواضح أن تغير المناخ يُنظر إليه في النرويج بوصفه مشكلة بيئية تنطوي على تكاليف اقتصادية محتملة متصلة بعدم اتخاذ التدابير دوليا، ولكنها تنطوي أيضا على منافع بيئية إذا اتخذت تدابير دولية.
    C'est un problème environnemental majeur qui touche, de différentes manières et à des degrés divers, tous les continents peuplés de manière permanente. UN ويُعتَبَر تدهور الأراضي مشكلة بيئية كُبرى وتتأثّر بها جميع البلدان التي تتسم بالاستيطان البشري المستديم بأشكال مختلفة وبدرجات قياس متنوِّعة.
    La culture intense des terres plates à des fins agricoles et résidentielles a entraîné une augmentation de l'utilisation des pentes plus abruptes qui pourraient provoquer un problème environnemental important à l'avenir. UN وأدى الاستخدام المكثف للأراضي المسطحة المحدودة لأغراض الزراعة والسكن إلى زيادة استخدام الأراضي شديدة الانحدار، مما يعني أن تعرية التربة ستكون مشكلة بيئية رئيسية في المستقبل.
    Le changement climatique est un problème environnemental dont il ne faut pas sous-estimer la dimension politique et les liens avec le développement. UN 39 - يشكِّل تغير المناخ مشكلة بيئية تنطوي على عنصر سياسي وإنمائي قوي.
    Même si les pays en développement n'utilisaient qu'une fraction de l'ensemble des ressources énergétiques mondiales, l'utilisation non rationnelle de ressources rares et coûteuses, et souvent importées, constituait un lourd fardeau économique ainsi qu'un problème environnemental dans le monde entier. UN وحتى على الرغم من أن البلدان النامية لا تستخدم سوى جزء ضئيل مــن اجمالي مــوارد الطاقة في العالم، كان عدم كفاءة استغلال مصادر الطاقة النادرة الغالية، التي كثيرا ما تكون مستوردة، يمثل عبئا اقتصاديا فادحا، فضلا عن كونه مشكلة بيئية في جميع أنحاء العالم.
    85. Les problèmes écologiques les plus évidents dus à la présence de réfugiés concernant le déboisement. UN ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج.
    L'élimination des déchets solides et l'évacuation des eaux usées soulèvent des problèmes écologiques graves aux îles Vierges américaines. UN ويشكل التخلص من النفايات الصلبة وقاذورات المجارير مشكلة بيئية خطيرة في جُزُر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    59. Bien que la gravité des problèmes écologiques posés soit reconnue, la construction de routes dans les régions de montagnes reste souvent d'une qualité insuffisante dans la plupart des pays en développement. UN ٥٩ - وما زال بناء الطرقات في المناطق الجبلية غير مرضي من الناحية النوعية في معظم البلدان رغم الاعتراف بأنه يمثل مشكلة بيئية رئيسية.
    Les changements climatiques sont un problème écologique majeur qui appelle une action concertée et soutenue aux niveaux local, national et international. UN ويشكل تغير المناخ مشكلة بيئية رئيسية تتطلب القيام بأعمال متضافرة ومستدامة على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Pour ces petits États, le traitement des déchets est un problème écologique beaucoup plus grave que pour un grand nombre d’autres pays. UN وتمثﱢل إدارة النفايات بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية مشكلة بيئية خطيرة بدرجة أكبر مما تمثل بالنسبة لكثير من البلدان اﻷخرى.
    Des programmes importants sont réalisés avec l’appui du Fonds pour l’environnement mondial, du PNUD, de l’Allemagne et des Pays-Bas. La lutte contre la désertification est un élément important du développement durable en plus d’être un problème écologique. C’est un secteur où l’APD et toutes les autres formes de coopération sont justifiées, sans nul doute. UN وأكد أن البرامج المهمة يجري تنفيذها بدعم من مرفق البيئة العالـمية وبرنامج الأمم المتحدة وألمانيا وهولندا، وأن مكافحة التصحر عنصر مهم في التنمية المستدامة إضافة إلى كونه مشكلة بيئية وهو أيضا مجال تُبرر فيه بلا جدال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال التعاون.
    :: L'aboutissement de la négociation de directives volontaires visant à réduire les débris dans l'espace aidera à mieux comprendre les activités spatiales des autres pays présents dans l'espace et améliorera ainsi l'utilisation viable de l'espace, face à des problèmes environnementaux qui vont croissant. UN :: سيساعد نجاح التفاوض بشأن مبادئ توجيهية طوعية للتخفيف من الحطام الفضائي على زيادة فهم الأنشطة التي تقوم بها الجهات الفاعلة الأخرى في مجال الفضاء وبالتالي سيعزز استدامة استخدام الفضاء الخارجي لمواجهة مشكلة بيئية تزداد حدتها.
    Nous sommes actuellement confrontés à un grave problème écologique, car ce fleuve international, qui prend sa source dans les montagnes, voit son débit diminuer à la suite de l'accumulation de sédiments. UN " إننا نواجه اﻵن مشكلة بيئية رئيسية نظرا ﻷن ذلك النهر الدولي ينبع من الجبال، وهو يزداد ضحالة في مجراه بسبب تراكم المواد الرسوبية فيه.
    151. Le Protocole de Montréal et ses amendements et modifications de Londres et de Copenhague constituent les premiers exemples d'une coopération à l'échelle mondiale entre tous les pays — qu'ils soient développés ou en développement — visant à faire face à un problème d'environnement de portée mondiale. UN ١٥١ - يشكل بروتوكول مونتريال والتغييرات والتعديلات التي أدخلت عليه في لندن وكوبنهاغن النماذج اﻷولى للتعاون العالمي بين جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية، من أجل معالجة مشكلة بيئية ذات أبعاد عالمية.
    Le PNUE et le PNUD sont également convenus d'œuvrer pour la signature d'un accord de coopération tripartite entre l'Iraq, la République islamique d'Iran et le Koweït prévoyant la surveillance conjointe de ces tempêtes, qui constituent un problème environnemental d'importance majeure pour toute la région. UN ووافق برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي أيضا على العمل وصولا إلى توقيع اتفاق تعاون ثلاثي الأطراف بين العراق وجمهورية إيران الإسلامية والكويت من أجل الاشتراك في تتبع العواصف الترابية، لكونها تمثل مشكلة بيئية شديدة الأثر وعابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more