"مشكلة تتعلق" - Translation from Arabic to French

    • un problème
        
    • problème de
        
    • le problème
        
    • problème concernant
        
    Comme la négligence est essentiellement un problème de pauvreté, il faut trouver une solution structurelle pour rétablir le système d'aide sociale aux enfants. UN وحيث أن الإهمال هو في المقام الأول مشكلة تتعلق بالفقر، يحتاج الأمر إلى حل هيكلي لاستعادة نظام الرفاه بشأن الأطفال.
    Dans ce cas, un problème de calendrier vient s'ajouter au problème de classification. UN وليست هذه فقط بمشكلة تصنيف، وإنما هي أيضا مشكلة تتعلق بحسن التوقيت.
    Cela posait un problème de crédibilité car les déclarations d'intention n'étaient pas suivies de réalisations ou, le cas échéant, d'allocation de ressources. UN ويسبب هذا مشكلة تتعلق بالمصداقيـــة إذ أن النوايا ينبغي أن يعقبها امتثال أو، في الحالات المنطبقة، تخصيص موارد وهو ما لا يحدث.
    Dans cette recommandation, le Comité a observé que le harcèlement sexuel est une forme de violence fondée sur le sexe, qui peut être humiliante et poser un problème sur le plan de la santé et de la sécurité. UN وفي هذه التوصية العامة، لاحظت اللجنة أن التحرش الجنسي هو شكل من أشكال العنف القائم على نوع الجنس، الذي يمكن أن يكون مهيناً وقد يشكل أيضاً مشكلة تتعلق بالصحة والسلامة.
    Le pourcentage des pays auxquels certains aspects des indicateurs de résultats ont posé un problème a été compris entre 8 % et 55 %. UN وتراوحت بين 8 و55 في المائة النسبة المئوية للبلدان التي واجهت مشكلة تتعلق بجوانب معينة من مؤشرات الأداء.
    En raison de sa grande volatilité, le mercure constitue un problème du point de vue des émissions atmosphériques. UN ويفرض الطابع شديد التطاير للزئبق مشكلة تتعلق بالانبعاثات في الهواء.
    Il s'agit, en premier lieu, de tirer aujourd'hui toutes les conséquences du fait que nous avons reconnu que le sida n'est plus un problème de santé, mais un problème de développement. UN أولا، علينا أن نفهم المعنى الذي تنطوي عليه حقيقة أن الإيدز لم يعد مشكلة صحية، بل إنه مشكلة تتعلق بالتنمية.
    Il est trop facile de dire qu'il s'agit d'un problème de code de conduite. UN من السهل تماما أن نقول إن هذه مشكلة تتعلق بمدونة قواعد السلوك.
    Néanmoins, un problème de définition demeure. UN على أنه أضاف أنه ما زالت هناك مشكلة تتعلق بالتعريف.
    Cette situation avait donné naissance à une lutte armée, que le Gouvernement qualifiait de terroriste et traitait comme un problème de sécurité publique. UN وقد أدى هذا إلى نشوب صراع مسلح تصفه الحكومة بالإرهاب وتتصدى له بوصفه مشكلة تتعلق بالقانون والنظام.
    Il y a de ce fait un problème de calendrier agricole pour la femme rurale exploitante. UN ومن جراء هذا، توجد مشكلة تتعلق بالتقويم الزراعي بالنسبة للمرأة الريفية التي تقوم باستغلال الأرض.
    L'information limitée fournie a été considérée suffisante pour traiter d'un problème concernant plus d'un million de personnes. UN فقد اعتبرت المعلومات المحدودة التي قُدمت كافية لمعالجة مشكلة تتعلق بأكثر من مليون شخص.
    D'abord, il existe probablement un problème de sous-notification, car certains pays recueillent des données statistiques plus abondantes que ce qu'ils communiquent aux organisations internationales. UN أولا، يحتمل وجود مشكلة تتعلق بالابلاغ الناقص ﻷن بعض البلدان تجمع نظما للبيانات أشمل مما تُبلغ به المنظمات الدولية.
    Il s'y pose aussi un problème de justice auquel il faut trouver une solution. UN فهناك حقا مشكلة تتعلق بإقامة العدالة ويجب حلها.
    Or, se pose le problème de l'interprétation donnée à ce nationalisme pouvant prendre une forme militante se manifestant par une politique de turquisation fondée sur une approche restrictive d'unité ethnique. UN بيد أن هناك مشكلة تتعلق بتفسير هذه القومية، إذ يمكن أن يتخذ التفسير شكلا نضاليا يتجلى عبر سياسات فرض القومية التركية، استنادا إلى مفهوم ضيق للوحدة العرقية.
    En l'absence d'indépendance, aucun problème concernant la réunification nationale ne peut être réglé conformément aux intérêts et aux nécessités de notre nation. UN وبدون موقف مستقل، لا يمكن حل أي مشكلة تتعلق بإعادة التوحيد الوطني وفقا لمصالح أمتنا ومطالبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more