5. Néanmoins, le problème de la dette des pays en développement les plus pauvres est loin d'être réglé. | UN | ٥ - لكن لا تزال مع ذلك تسوية مشكلة ديون البلدان النامية اﻷكثر فقرا بعيدة المنال. |
En outre, il faut d'urgence que la communauté internationale, en particulier les institutions de Bretton Woods, se penchent sur le problème de la dette des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة ضرورة ملحة لأن يعالج المجتمع الدولي، وبالأخص مؤسسات بريتون وودز، مشكلة ديون البلدان النامية. |
Pour tenter de résoudre le problème de la dette des pays en développement, le Gouvernement chinois déploie des efforts considérables au titre de la coopération Sud-Sud. | UN | 62 - وقالت إن حكومتها، في محاولة لحل مشكلة ديون البلدان النامية، بذلت جهوداً هائلة في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
À cet égard, une attention particulière doit être accordée à la solution du problème de la dette des pays africains. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشكلة ديون البلدان اﻷفريقية. |
V. VERS UNE APPROCHE GLOBALE du problème de la dette des pays PAUVRES TRÈS ENDETTÉS 34 - 47 19 | UN | خامسا - صوب نهج شامل لمعالجة مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديوينة |
On s'est préoccupé du manque de progrès enregistrés face au problème de la dette des pays à revenu intermédiaire. | UN | وكان أحد مصادر القلق عدم إحراز تقدم في معالجة مشكلة ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Il y est question des voies et moyens susceptibles de résoudre le problème de la dette des pays en développement et de promouvoir leur développement harmonieux. | UN | فلعلهـا تجــد فيها سبل ووسائل حل مشكلة ديون البلدان النامية وتعزيز التنمية المتوائمة. |
53. Enfin, on le sait, résoudre le problème de la dette des pays en développement ne suffirait pas en soi à éliminer les contraintes financières extérieures et moins encore à résoudre la question de leur développement. | UN | ٥٣ - وأخيرا هناك إدراك واسع النطاق ﻷن حل مشكلة ديون البلدان النامية لن يؤدي في حد ذاته إلى حل القيود المالية الخارجية التي تواجهها ناهيك عن مشاكلها اﻹنمائية. |
Il est encourageant que les pays du G-7 se déclarent prêts à examiner le problème de la dette des pays pauvres, mais les mesures d’allégement doivent être bien conçues et soucieuses des intérêts économiques des pays endettés. | UN | غير أن إعلان مجموعة البلدان الـ ٧ استعدادها للنظر في مشكلة ديون البلدان الفقيرة يعتبر إعلانا مشجعا، لكن يجب أن تكون تدابير التخفيف مبنية على أسس متينة ومهتمة بالمصالح الاقتصادية للبلدان المدينة. |
Il y a donc lieu de se féliciter des activités du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, en particulier de la nouvelle initiative visant à résoudre le problème de la dette des pays pauvres très endettés, initiative qui requiert la participation concertée de toutes les parties intéressées. | UN | وتجدر بالثناء في هذا اصدد أنشطة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ولا سيما المبادرة الجديدة لحل مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي تتطلب تنسيقا ومشاركة من جميع اﻷطراف المعنية. |
10. Invite le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à continuer d’améliorer la transparence et la rigueur des opérations d’analyse du degré d’endettement, et les engage à faire établir par des sources impartiales de nouvelles études sur le problème de la dette des pays en développement; | UN | ١٠ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة تعزيز شفافية ونزاهة تحليل القدرة على تحمل الديون، وتشجع على الاستمرار في التكليف، بإجراء دراسات ذات صلة بشأن مشكلة ديون البلدان النامية. |
Nous saluons les initiatives avancées par les institutions financières internationales pour continuer de trouver des moyens d'alléger le problème de la dette des pays en développement que soulèvent l'accroissement des courants nets de la dette privée, les effets des fluctuations des valeurs des changes et le rééchelonnement des versements d'intérêts. | UN | إننا نرحب بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية لمواصلة السعي ﻹيجاد وسائل للتخفيف من عبء مشكلة ديون البلدان النامية الناشئة عن زيادة التدفقات الصافية للديون الخاصة، وعن اﻵثار المترتبة على العلاقة بين قيم مختلف العملات، وعن مدفوعات الفائدة بعد إعادة الجدولة. |
La délégation de Corée se félicite des mesures adoptées par la Banque mondiale et le FMI, en particulier de l'initiative de la Banque mondiale visant à résoudre le problème de la dette des pays pauvres très endettés, et estime qu'il faut également prendre au niveau bilatéral des mesures globales et efficaces d'allégement de la dette. | UN | ويرحب وفد كوريا بالتدابير التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في هذا الشأن، وخصوصا مبادرة البنك الدولي الرامية إلى حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ويرى أن هناك أيضا حاجة إلى تدابير شاملة وفعالة لتخفيف حدة الديون على المستوى الثنائي. |
On s'attend à ce que les institutions de Bretton Woods concluent rapidement leurs consultations sur les mesures à prendre pour régler le problème de la dette des pays en développement, notamment au moyen de mesures novatrices supplémentaires qui fourniraient des filets de sûreté sociale aux groupes vulnérables, en particulier les enfants, les femmes et les pauvres. | UN | ومن المنتظر أن تعجل مؤسسات بريتون وودز باختتام مشاوراتها بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لمعالجة مشكلة ديون البلدان النامية. وينبغي أن تتضمن هذه الخطوات تدابير مبتكرة إضافية لتوفير شبكات أمان اجتماعي للمجموعات الضعيفة، وخاصة اﻷطفال والنساء والفقراء. |
Au contraire, de nouvelles complications sont apparues, sous la forme d'une résurgence du problème de la dette des pays en développement et d'une crise des prix des produits de base qui touche tout particulièrement les pays les plus pauvres. | UN | وقد نشأت، في المقابل، تعقيدات جديدة من جراء عودة ظهور مشكلة ديون البلدان النامية وأزمة أسعار السلع الأساسية التي تؤثر بوجه خاص على أفقر البلدان. |
Les délégations se sont félicitées des initiatives récemment prises, s'agissant notamment des mesures adoptées au Sommet du G7 de Cologne et de l'adoption du cadre renforcé à la Réunion ministérielle du Comité intérimaire et du Comité du développement du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, qui laissaient espérer un règlement plus rapide du problème de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وجرى الترحيب بالمبادرات الحديثة العهد، بما فيها مبادرة قمة مجموعة ال7 المعقودة في كولوني وتأييد إطار التعزيز من قبل الاجتماع الوزاري للجنة المؤقتة وللجنة التنمية التابعتين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، الذي يَعِد بتعجيل حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Les délégations se sont félicitées des initiatives récemment prises, s’agissant notamment des mesures adoptées au Sommet du G-7 de Cologne et de l’adoption du cadre renforcé à la Réunion ministérielle du Comité intérimaire et du Comité du développement du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, qui laissaient espérer un règlement plus rapide du problème de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وجرى الترحيب بالمبادرات الحديثة العهد، بما فيها مبادرة قمة مجموعة ال7 المعقودة في كولوني وتأييد إطار التعزيز من قبل الاجتماع الوزاري للجنة المؤقتة وللجنة التنمية التابعتين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، الذي يَعِد بتعجيل حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
L'Union européenne demeurant résolue à contribuer au règlement du problème de la dette des pays en développement, elle continue notamment à appuyer l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés, dont elle assure environ 60 % du financement. | UN | 54 - وقال إن الاتحاد لا يزال ملتزماً بالمساعدة على حل مشكلة ديون البلدان النامية ودعم مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم نحو 60 في المائة من التمويل. |
Peut-être devrions-nous envisager des mécanismes, par exemple une commission internationale de la dette, pour remédier au problème de la dette des pays en développement. | UN | وربما ينبغي لنا أن ننظر في إنشاء آليات، مثل لجنة دولية للديون، لمعالجة مشكلة ديون البلدان النامية. |
La communauté internationale devait donc s'efforcer de trouver une solution au problème de la dette des pays sortant d'un conflit, dont la plupart étaient des PMA qui n'avaient pas encore atteint le point d'achèvement, de sorte que le passage vers le point d'achèvement puisse s'effectuer rapidement. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل أيضاً جهوداً لمعالجة مشكلة ديون البلدان الخارجة من صراعات ومعظمها من أقل البلدان نمواً، وذلك من خلال تسريع تحولها من نقاط ما قبل الاكتمال إلى نقطة الاكتمال. |
Les rééchelonnements répétés du Club de Paris en faveur de nombreux pays débiteurs ont amené les prêteurs officiels à juger qu'une nouvelle approche était nécessaire pour remédier au problème de la dette des pays à faible revenu. | UN | دعت عمليات إعادة الجدولة المتكررة التي أجراها نادي باريس لعدد كبير من المدينين الجهات المقرِضة الرسمية إلى إدراك ضرورة اتِّباع نهج جديد لمعالجة مشكلة ديون البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Il s'agit maintenant d'adopter une stratégie efficace, globale, équitable et orientée vers le développement pour s'attaquer aux problèmes d'endettement des pays en développement et des pays les moins avancés, notamment par la réduction de la dette et l'accroissement des apports financiers assortis de conditions favorables. | UN | وحاجتنا في هذه الساعة هي استراتيجية فعالة وشاملة ومنصفة وموجهة نحو الإنماء لمقابلة مشكلة ديون البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك تقليص الديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة. |