"مشكلة سوء" - Translation from Arabic to French

    • le problème de
        
    le problème de l'abus des drogues s'est répandu en particulier parmi les jeunes maltais. UN انتشرت مشكلة سوء استعمال المخدرات بين الصغار من الشعب المالطي على الأخص.
    Le rapport a mis l'accent sur le problème de la gestion déficiente des déchets solides et présenté les avantages de la privatisation et de l'adoption de pratiques soucieuses de l'environnement. UN وشدد التقرير على مشكلة سوء إدارة النفايات الصلبة وقدم وصفا لفوائد الخصخصة واتباع ممارسات مراعية للبيئة.
    Il est grand temps de prendre des mesures énergiques et résolues pour régler le problème de l'inconduite sexuelle et de l'indiscipline. UN ومن الملح أن تتخذ الإجراءات الصارمة والحاسمة لمعالجة مشكلة سوء السلوك والتسيب.
    Cependant, si cette mesure a été prise, c'est également parce qu'a été reconnue la nécessité d'adopter, en ce qui concerne le problème de la malnutrition et de l'insuffisance de la production vivrière, une politique unique et une approche nationale. UN كما أن نقل المجلس يستند إلى اﻹقرار بضرورة اعتماد اتجاه سياسي موحد ونهج وطني إزاء مشكلة سوء التغذية وعدم كفاية انتاج اﻷغذية.
    Une action rapide doit être entreprise pour résoudre le problème de la malnutrition et supprimer le travail des enfants, leur recrutement forcé dans les forces armées ainsi que la traite et la prostitution des enfants. UN ويجب اتخاذ اجراء عاجل لحل مشكلة سوء التغذية، وللقضاء على تشغيل اﻷطفال، والتجنيد الاجباري لﻷطفال في القوات المسلحة، والاتجار باﻷطفال وبغاء اﻷطفال.
    Le PILSA intervient dans plusieurs localités et plus spécifiquement dans ces deux départements pour atténuer le problème de malnutrition. UN وثمة نشاط من قبل مشروع التدخلات المحلية في مجال الأمن الغذائي بجهات عديدة، وفي هاتين المقاطعتين بصفة خاصة، من أجل تخفيف حدة مشكلة سوء التغذية.
    Comme dans la plupart des pays en développement, le problème de la malnutrition aux Philippines porte essentiellement sur les carences. UN 436- مثلما في معظم البلدان النامية، فإن مشكلة سوء التغذية هي مسألة نقص أكثر من كونها مسألة إفراط.
    le problème de la dénutrition continue d'occuper un rang de priorité faible dans les programmes de développement nationaux de beaucoup de pays et les fonds qui lui sont consacrés sont insuffisants. UN ومن ثمة، ظلت مشكلة سوء التغذية ذات أولوية سفلى في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية للعديد من البلدان، وكان التمويل المخصص لها ضعيفا.
    le problème de l'usage abusif potentiel à des fins militaires de certaines substances chimiques ou biologiques à double usage, ainsi que leur utilisation éventuelle par des terroristes, a continué de préoccuper la communauté internationale. UN 54 - وما زالت مشكلة سوء الاستخدام المحتمل لأغراض عسكرية لبعض المواد الكيميائية أو البيولوجية المزدوجة الغرض، وكذلك استخدامها المحتمل من قِبل الإرهابيين، شاغلا دوليا.
    Le PAM considère que les importations alimentaires ne pouvaient pas à elles seules résoudre le problème de la malnutrition, en l'absence d'un effort pour remettre en état les infrastructures, surtout en ce qui concerne les soins de santé et l'approvisionnement en eau/assainissement. UN ويرى برنامج اﻷغذية العالمي أن واردات اﻷغذية وحدها لا يمكنها معالجة مشكلة سوء التغذية في غياب حملة ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية، لا سيما فيما يتعلق بالرعاية الصحية والمياه/المرافق الصحية.
    Il a ajouté que nous savons comment résoudre le problème de la malnutrition : " Des interventions et des approches soigneusement définies sont non seulement un impératif au regard des droits de l'homme, mais aussi parfaitement sensées du point de vue économique. UN ويذهب أيضاً إلى أننا نعرف طريقة حل مشكلة سوء التغذية: " التدخلات والنهوج المختارة بعناية لا تعتبر ضرورة ملحة من زاوية حقوق الإنسان فحسب بل إن لها أيضاً معنى واضحاً من الزاوية الاقتصادية.
    Plusieurs participants ont fait observer que le problème de la mauvaise gouvernance n'était pas exclusif aux pays exportateurs de pétrole et qu'il serait donc faux de prétendre que les ressources naturelles étaient à l'origine de la mauvaise gouvernance dans les pays en développement. UN ٢٦- وأشار عدد من المشاركين إلى أن مشكلة سوء الإدارة ليست حكراً على البلدان المصدرة للنفط، ولذلك سيكون من الخطأ الإيحاء بأن الموارد الطبيعية هي سبب سوء الإدارة في البلدان النامية.
    c) De prendre des mesures urgentes pour traiter dans son ensemble le problème de la malnutrition des enfants de moins de 5 ans; UN (ج) اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة مشكلة سوء التغذية لدى الأطفال دون الخامسة على نحو شامل؛
    Malgré la période de transition et l'effondrement de notre économie, mon gouvernement - vaste région de l'ex-Union soviétique - a été le premier à résoudre le problème de la malnutrition. UN وعلى الرغم من المرحلة الانتقالية التي نمر بها وانهيار اقتصادنا، فإن بلادي - التي تشكل مساحة كبيرة من الاتحاد السوفياتي السابق - كانت الأولى في حل مشكلة سوء التغذية.
    Enfin, pour corriger le problème de la médiocre qualité des données, un registre de la dette serait ouvert en vue d'assurer que les données utilisées pour surveiller la viabilité de la dette soient de la meilleure qualité. UN 73 - وختمت كلامها بقولها إن بالإمكان من أجل التخفيف من مشكلة سوء نوعية البيانات، إنشاء سجل للديون للتأكد من جودة البيانات المستخدمة لرصد القدرة على تحمل الديون.
    a) De faire en sorte que tous les enfants du pays aient accès aux soins et services de santé de base et de continuer à lutter contre le problème de la malnutrition, en particulier dans les régions rurales et reculées; UN (أ) توفير الرعاية الصحية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال في جميع أنحاء البلاد والاستمرار في معالجة مشكلة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على المناطق الريفية والنائية؛
    146. L'année 1994 a été marquée par le lancement d'une expérience pionnière en Oman visant à résoudre le problème de la malnutrition parmi les enfants âgés de moins de 3 ans par le recours à l'" Initiative de nutrition triple A " mise au point par l'UNICEF. Dans le cadre de cette initiative, des femmes agissant à titre bénévole surveillent à domicile, au sein de leur communauté, le poids et la croissance des enfants. UN 146- ولقد بدأت في عمان في عام 1994 تجربة رائدة لحل مشكلة سوء التغذية بين الأطفال أقل من 3 سنوات تعتمد على استخدام استراتيجية " التاءات الثلاث " التي طورتها منظمة اليونيسيف وبمشاركة المجتمع لضمان متابعة وزن ونمو الأطفال في أماكن تواجدهم وبواسطة جهود متطوعات من المجتمع.
    14. Dans son rapport sur sa visite à Chypre en 2004, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) a noté que les informations recueillies au cours de sa visite donnaient à penser que le problème de la maltraitance physique des personnes détenues par la police persistait. UN 14- أشارت اللجنة الأوروبية المعنية بمنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة غير الإنسانية أو المهينة في تقريرها عن زيارتها لقبرص في عام 2004، إلى أن المعلومات التي جمعتها أثناء هذه الزيارة تبين أن مشكلة سوء المعاملة الجسدية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ما زالت قائمة(15).
    234. Selon l'enquête démographique et de santé de 2005, le problème de la malnutrition est répandu chez les adolescents (10-19 ans) : en effet, environ 6 % des garçons et 8 % des filles sont considérés comme étant en surcharge pondérale et 3 % des garçons et 2 % des filles sont considérés être en état d'insuffisance pondérale. UN 234- طبقاً لمؤشرات المسح السكاني الصحي 2005 فإن مشكلة سوء التغذية منتشرة بين المراهقين (10-19 سنة) فنحو 6 في المائة من الشباب و8 في المائة من الفتيات ممن لم يسبق لهم الزواج يمكن تصنيفهم على أن وزنهم زائد، بينما 3 في المائة من الشباب و2 في المائة من الفتيات يصنفون على أنهم ناقصي الوزن.
    Il a notamment recommandé au Suriname de continuer à promouvoir activement l'allaitement maternel, de s'employer à résoudre le problème de la malnutrition, en étant tout particulièrement attentif aux groupes ethniques, et de veiller à ce que les établissements de santé publique, y compris l'Institut du paludisme, reçoivent des ressources et des fonds suffisants pour mener à bien leurs tâches. UN وأوصت اللجنة سورينام بجملة أمور، منها السعي بهمة إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية، وأن تعالج مشكلة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأقليات العرقية، وأن تكفل حصول مؤسسات الصحة العامة، بما فيها معهد أبحاث الملاريا، على الأموال والموارد اللازمة للقيام بعملها(100).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more