Pour le Panama, il n'y a donc pas lieu de rechercher une solution universelle pour le règlement d'un problème local. | UN | وبالتالي، ترى بنما أنه ينبغي عدم إقرار حل عالمي لمعالجة مشكلة محلية. |
L'épidémie du sida n'est pas un problème local, mais une question de sécurité de dimension mondiale. | UN | فوباء الإيدز ليس مشكلة محلية. بل مسألة أمن ذات أهمية عالمية. |
Il s'agit donc d'un problème local aussi bien que global, d'environnement aussi bien que de développement. | UN | وهو بالتالي مشكلة محلية وعالمية على حد السواء، ومشكلة بيئية وإنمائية في الوقت ذاته. |
Il s'agit à la fois d'un problème local et transnational. On sait que les pédophiles de ce pays cherchent leurs victimes dans d'autres parties du monde, notamment en Asie du Sud-Est. | UN | وهي مشكلة محلية وعبر وطنية في الوقت نفسه، فمن المعروف أن البريطانيين من ممارسي لواط اﻷطفال يبحثون عن ضحاياهم في أجزاء أخرى من العالم مثل جنوب شرقي آسيا. |
L'histoire récente nous a montré que les États affaiblis par un conflit ne doivent pas - et ne peuvent pas - être considérés comme un problème localisé ou un problème lointain de nos frontières respectives. | UN | وقد أظهر لنا التاريخ الحديث أن الدول المنكوبة بالصراع لا ينبغي، ولا يمكن، أن تعتبر مشكلة محلية أو مشكلة بعيدة عن حدود كل منا. |
Dans ce cas, les travaux ont permis de mettre au point des mesures internationales concernant une situation considérée à l’origine comme un problème local pouvant devenir un problème mondial; | UN | وفي هذا الصدد، ساهمت أعمال البرنامج في وضع سياسة عامة دولية بشأن حالة اعتبرت في اﻷصل مشكلة محلية يمكن أن تتحول الى مشكلة عالمية؛ |
L'Indonésie est fermement convaincue que la corruption n'est pas simplement un problème local ou national, mais qu'elle a aussi de nombreuses ramifications transnationales. | UN | 46 - وإندونيسيا على اقتناع تام بأن الفساد ليس مجرد مشكلة محلية أو وطنية، بل إنه يتسم بأبعاد عبر وطنية. |
6. Étant donné la répartition inégale des ressources en eau de par le monde, le manque d'eau est manifestement un problème mondial : c'est en fait un problème local et régional. | UN | ٦ - ونظرا لتفاوت توزيع الموارد المائية في أنحاء الكرة اﻷرضية، فإن من الواضح أن شح المياه ليس مشكلة عالمية، بل مشكلة محلية وإقليمية. |
C'est pourquoi, au-delà des mots, l'expression < < séparatisme armé > > désigne bien une activité criminelle, qui, loin de se limiter à un < < problème local > > , constitue un problème pour l'ensemble de l'Europe. | UN | لذلك فإن الانفصالية المسلحة ليست مجرد مصطلح وإنما هي نشاط إجرامي لا يمثل " مشكلة محلية " فقط وإنما يمثل مشكلة لكل أوروبا. |
6. Trop souvent, les déchets dangereux et autres ont été considérés comme un problème local intéressant peu les priorités nationales et internationales. | UN | 6- وكثيراً جداً ما كان ينظر إلى النفايات الخطرة وغيرها من النفايات على أنها مشكلة محلية ذات صلة وثيقة محدودة بالأولويات الوطنية أو العالمية. |
(Soupirs) Qu'est-ce que vous avez affaire à un problème local. | Open Subtitles | ما أنت تتعامل مع مشكلة محلية. |
J'ai besoin de régler un problème local. | Open Subtitles | أريد التعامل مع مشكلة محلية |
Étant donné l’ampleur de ses conséquences, la désertification ne peut être considérée comme un problème local ou régional; et la lutte contre ce phénomène requiert des efforts coordonnés et une coopération au niveau international; le Brésil espère que l’application de la Convention diminuera les pertes et préviendra les dégâts qu’il provoque dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٩٣ - وأشارت إلى أنه بالنظر لعواقبه الواسعة الشمول، فإن التصحر لا يمكن أن يعتبر مشكلة محلية أو إقليمية؛ ﻷن مكافحة التصحر تتطلب جهودا منسقة وتعاونا دوليا. وأعربت عن أمل وفدها بأن تنفيذ الاتفاقية سيؤدي إلى تخفيض الخسائر وتجنب الضرر الذي يسببه التصحر في كثير من مناطق العالم. |
Si, dans certains, la DDTS n'est qu'un problème localisé limité à quelques zones, dans d'autres, elle peut être largement présente et toucher la quasi-totalité du territoire national. | UN | ففي بلدان أطراف معيَّنة قد تكون هذه الظاهرة مشكلة محلية تؤثر على مناطق بعينها فقط، ولكنها في بلدان أطراف أخرى قد تكون قضية واسعة النطاق يمكن أن تؤثر فعلاً على الإقليم الوطني برمته. |