"مشكلة مماثلة" - Translation from Arabic to French

    • un problème similaire
        
    • le même problème
        
    • un problème analogue
        
    • au même problème
        
    • un problème du même
        
    • un problème comparable
        
    un problème similaire a été constaté s'agissant des fonds versés par le Gouvernement danois pour financer un autre projet. UN وصودفت مشكلة مماثلة بالنسبة لمشروع آخر تموله حكومة الدانمرك.
    un problème similaire se pose dans le cas des critères de qualité. UN وتنشأ مشكلة مماثلة في سياق معايير الجودة.
    Il y a un problème similaire au paragraphe 4. UN وهناك مشكلة مماثلة في الفقرة 4 من المنطوق.
    On peut s'interroger sur la validité des résultats de l'enquête sur les salaires effectuée à Paris et la méthode retenue pour les enquêtes intervilles prévues en 2000 risque de soulever le même problème. UN واتسمت نتائج الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة للرواتب في باريس ذات مصداقية مشكوك فيها، ويرجح أن تنشأ مشكلة مماثلة بشأن منهجية الدراسات الاستقصائية من مكان إلى آخر المزمع القيام بها عام ٢٠٠٠.
    le même problème s'est posé pour le suivi du respect de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد طرحت مشكلة مماثلة بصدد رصد امتثال ناميبيا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Il serait intéressant de savoir si les termes espagnols posent un problème analogue. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كان المصطلح الإسباني يطرح مشكلة مماثلة.
    En 1990, la dix-septième session extraordinaire a été convoquée pour examiner un problème analogue. UN ففي ١٩٩٠، انعقدت الدورة الاستثنائية السابعة عشرة لمعالجة مشكلة مماثلة.
    Les établissements de microfinancement et autres institutions financières de petite taille se heurtent au même problème. UN وتواجه مشكلة مماثلة العديد من مؤسسات التمويل المتناهي الصغر وغيرها من المؤسسات المالية الصغيرة.
    Les femmes toutefois n'ont pas droit aux allocations familiales car la législation en vigueur en prévoit le versement uniquement au mari en sa qualité de chef de famille. un problème similaire se pose concernant les pensions de réversion des femmes. UN غير أن المرأة ليست مؤهلة لاستلام علاوات أسرية لأن القوانين السارية تسمح بمثل هذه المدفوعات إلى الزوج فقط بصفته رب الأسرة المعيشية، وتوجد مشكلة مماثلة فيما يتعلق برجعية معاشات المرأة التقاعدية.
    La cible 1.4 de l'objectif relatif à la pauvreté présente un problème similaire. UN وتوجد مشكلة مماثلة في الغاية 1-4 من الهدف المتعلق بالفقر.
    un problème similaire se pose s'agissant des contributions à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, tant pour les administrateurs que pour les agents des services généraux. UN وثمة مشكلة مماثلة نشأت فيما يتعلق بالمساهمات في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية وفئة الخدمة العامة على السواء.
    L'Église orthodoxe serbe a reproché à la municipalité d'avoir agi sans la consulter, rappelant qu'un problème similaire s'était posé peu de temps auparavant avec la construction d'un réservoir et d'une station de pompage d'eau près du monastère. UN وانتقدت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية السلطات البلدية لشروعها في العمل دون التشاور معها، حيث أشارت إلى مشكلة مماثلة كان قد أثارها في الآونة الأخيرة تشييد خزان ومحطة ضخ للمياه قرب الدير.
    un problème similaire touche les Forces armées du Timor-Leste. UN وهناك مشكلة مماثلة تهم قوات الدفاع العسكري في تيمور - ليشتي.
    On pense qu'il y a un problème similaire avec l'eau des puits des ranchs voisins. Open Subtitles نَشْكُّ هناك a مشكلة مماثلة بماءِ البئرِ في المزارع المحيطة.
    Il y a une Trois avec le même problème. Je l'ai laissée poursuivre sa route. Open Subtitles ... نعم , وجدت ثلاثة لديها مشكلة مماثلة ... تركتها تكمل طريقها
    La référence à la responsabilité existant envers la communauté internationale dans son ensemble ne pose pas le même problème puisqu'il est difficilement concevable que la communauté internationale tout entière assume une responsabilité internationale. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائمة إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    un problème analogue se pose dans l'enseignement, comme en témoigne notamment la baisse continue du pouvoir d'achat des enseignants. UN وتوجد مشكلة مماثلة في قطاع التعليم، كما يتجلى بشكل خاص من التدهور المستمر في مرتبات المعلمين من حيث قوتها الشرائية.
    un problème analogue est apparu à propos de la définition des systèmes de règlements interbancaires et c'est pourquoi la Commission a décidé de ne pas inclure la définition proposée par l'Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne. UN وقد نشأت مشكلة مماثلة مع تعريف نظم المدفوعات بين المصارف؛ ولهذا السبب قررت اللجنة عدم إدراج التعريف المقترح من المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي.
    On a rappelé que cela n'était pas inhabituel : les négociateurs de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par exemple, avaient été confrontés au même problème. UN وأُشير إلى أن ذلك ليس أمرا غير معتاد؛ وأن المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية المتعلقة بسلامة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، على سبيل المثال، واجهت مشكلة مماثلة.
    Troisièmement, les poursuites engagées pour diffamation au motif de critiques exprimées à l'adresse du Gouvernement posent un problème du même ordre. UN ثالثا، تطرح قضايا التشهير الناتجة عن نقد الحكومة مشكلة مماثلة.
    un problème comparable s'est posé en rapport avec des textes précédents de la Commission concernant, par exemple, la validité des opérations. Le droit interne est cependant prépondérant; s'il exclut une pratique particulière, toutes les autres dispositions sont inapplicables. UN وقد ظهرت مشكلة مماثلة فيما يتعلق بالنصوص السابقة للجنة، فيما يتصل، على سبيل المثال، بصحة المعاملات؛ ولكن القانون الوطني هو الأعلى؛ فإذا استبعد ممارسة معينة فليس ثمة محل لأي من الأحكام الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more