L'illettrisme et les difficultés en calcul continuent à être un problème important dans le monde. | UN | ولا تزال الصعوبات في معرفة القراءة والكتابة وتعليم الحساب مشكلة هامة في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, un problème important demeure, celui de la destruction des armes chimiques. | UN | وثمة مشكلة هامة لا تزال قائمة هي تدمير الأسلحة الكيميائية. |
La situation au niveau des municipalités reste pour lui un problème majeur. | UN | ولا تزال المشاكل الجارية على صعيد البلديات مشكلة هامة بالنسبة للاتحاد. |
Il subsiste néanmoins, dans l'Atlantique Sud, un problème de taille : la question dite des îles Malvinas. | UN | تبقى، مع هذا، مشكلة هامة لم تحل في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هي مسألة جزر مالفيناس. |
Dans certains pays développés, un important problème tenait à la trop grande place faite initialement aux données relatives au commerce électronique. | UN | وواجهت بعض البلدان متقدمة النمو مشكلة هامة تمثلت في التركيز المبكر على بيانات التجارة الإلكترونية. |
Les accidents de la route restent un grave problème de santé publique et de développement. | UN | وما زالت الإصابات بسبب حوادث الطرق تمثل مشكلة هامة تتعلق بالصحة العامة والتنمية. |
Certains États pourraient voir dans la convention une opportunité d'y inclure des formes de criminalité dont on peut difficilement affirmer qu'elles posent un problème grave de criminalité transnationale. | UN | فقد تعتبر بعض الدول الاتفاقية فرصة للسعي الى ادراج أنواع من الاجرام يوجد، على أفضل تقدير، ادعاء هامشي بأنها تمثل مشكلة هامة في مجال الجريمة عبر الوطنية. |
Il se demandait donc si le Groupe d'experts voulait résoudre un problème de fond ou se lancer dans un débat purement théorique. | UN | ولذلك تساءل عما اذا كانت هناك مشكلة هامة بالفعل يتعين حلها، أم أن فريق الخبراء على وشك البدء في عملية أكاديمية. |
122. Le financement de l'intégration économique de l'Afrique est un problème sérieux qui doit être réglé. | UN | ١٢٢ - يمثل تمويل عملية التكامل في افريقيا مشكلة هامة يتعين التصدي لها. |
La police ne considère pas que la prostitution constitue un problème important dans les Îles Cook. | UN | والشرطة لا تعتبر البغاء مشكلة هامة في جزر كوك. |
Elle représente donc un problème important qu'il faut régler dans le cadre de l'instauration d'une société fondée sur l'égalité des sexes. | UN | وهو بهذا الشكل يعد مشكلة هامة يجب التغلب عليها في إطار عملية لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
L'avenir de la propriété culturelle dans le cadre de l'effondrement des empires, des grandes puissances et de l'instauration d'Etats indépendants est un problème important qui exige une attention soutenue de la communauté internationale. | UN | إن مستقبل الممتلكات الثقافيــة فـي أعقاب انهيار الامبراطوريات والــدول العظمــى، ونشأة دول مستقلة، يمثل مشكلة هامة تتطلب انتباها أوثـــق من المجتمع الدولي. |
Il s'agit d'un problème important existant dans un certain nombre d'Etats parties car l'enseignement des droits de l'homme à l'école, et en particulier les questions relatives à l'élimination de la discrimination raciale, sont des domaines extrêmement sensibles, qui doivent être abordés de façon appropriée. | UN | وتعتبر هذه مشكلة هامة في عدد من الدول اﻷطراف، ﻷن تعليم حقوق اﻹنسان، وبخاصة القضاء على التمييز العنصري، من المسائل البالغة الحساسية التي تستدعي معالجة مناسبة. |
Nous sommes face à un problème important aux implications multiples. | UN | إننا نواجه مشكلة هامة ذات آثار متعددة. |
La composition d'un comité ou d'un groupe et l'accès aux organes décideurs constituent aussi un problème important, tout comme, pour favoriser cet accès, la formation et la vulgarisation, points qui ne sont pas mentionnés dans le rapport. | UN | ويشكل تركيب اللجان أو اﻷفرقة والوصول إلى اﻷجهزة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات مشكلة هامة أيضا، مثل التدريب والتوعية، من أجل إتاحة هذا الوصول، وهما نقطتان لم ترد إشارة إليهما في التقرير. |
Le paludisme est un problème majeur de santé publique ainsi qu'un problème économique dans la plupart des pays en développement, dont le Soudan. | UN | فالملاريا، مشكلة هامة للصحة العامة والاقتصاد في معظم تلك البلدان، بما فيها السودان. |
Il s'agit aujourd'hui d'un problème majeur. | UN | وتمثل هذه المسألة اليوم مشكلة هامة. |
80. L'accès toujours plus restreint de la population au secteur structuré constitue un problème majeur pesant lourdement sur le marché de l'emploi de l'État partie. | UN | 80- ثمة مشكلة هامة أثرت سلباً في سوق عمالة الدولة الطرف وهي انخفاض عدد الأشخاص الذين يلتحقون بقطاع العمالة الرسمي. |
«... Il subsiste néanmoins, dans l'Atlantique Sud, un problème de taille : la question des îles Malvinas. | UN | " تبقى، مع هذا، مشكلة هامة لم تحل في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي، هي مسألة جزر مالفيناس. |
386. Dans La politique en matière de condition féminine, le gouvernement admet que la diversification professionnelle des femmes est un problème de taille. | UN | ٣٨٦ - وفي السياسة المتعلقة بحالة المرأة، تسلم الحكومة بأن التنوع المهني بالنسبة للمرأة هو مشكلة هامة. |
Des consultations avec des organisations féminines ont montré que le harcèlement sexuel sur le lieu de travail est un important problème au Timor-Leste. | UN | وأظهرت المشاورات مع المنظمات النسائية أن المضايقات الجنسية في مكان العمل في تيمور - ليشتي تمثل مشكلة هامة. |
Les résultats montrent que les traumatismes provoqués par les accidents de la route constituent un important problème de santé publique et également un problème social et économique notamment pour les pays à niveau de revenus bas ou moyen. | UN | وتُبيّن النتائج أن الإصابات الناجمة عن حوادث المرور لا تزال مشكلة هامة من مشاكل الصحة العامة والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Mal traitées, les maladies sexuellement transmises peuvent facilement causer la stérilité, ce qui constitue un grave problème pour les femmes de nombreux pays. | UN | واﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، إذا ما بقيت دون علاج، يمكن أن تؤدي إلى فقدان الخصوبة، وهي مشكلة هامة للمرأة في الكثير من البلدان. |
Certains États pourraient voir dans la convention une opportunité d'y inclure des formes de criminalité dont on peut difficilement affirmer qu'elles posent un problème grave de criminalité transnationale. | UN | فقد تعتبر بعض الدول الاتفاقية فرصة للسعي الى ادراج أنواع من الاجرام يوجد، على أفضل تقدير، ادعاء هامشي بأنها تمثل مشكلة هامة في مجال الجريمة عبر الوطنية. |
a) Elle a la conviction qu'un problème de fond se pose quant à la compétence du tribunal; | UN | (أ) كانت المحكمة مقتنعة بأن هناك مشكلة هامة فيما يتعلق بولاية هيئة التحكيم؛ |
28. M. Pires (Cap-Vert) fait savoir que l'accès aux services de santé n'est pas un problème sérieux au Cap-Vert. | UN | 28 - السيد بيريس (الرأس الأخضر): قال إن الحصول على الخدمات الصحية ليس مشكلة هامة في الرأس الأخضر. |
un autre problème majeur réside dans l'accès aux ressources. | UN | وثمة مشكلة هامة أخرى هي الحصول على الموارد المالية. |