"مشكلة واحدة" - Translation from Arabic to French

    • un problème
        
    • un seul problème
        
    • constituée
        
    • un hic
        
    • Le problème
        
    • un seul et unique problème
        
    Vous faites des calculs. Vous réglez un problème, puis le suivant. Open Subtitles تقوم بالحسابات، تحل مشكلة واحدة بعدها تحل المشكلة التالية
    Il y a un problème, il sent l'eau de javel Open Subtitles هناك مشكلة واحدة فقط تنبعث منه رائحة التبييض
    On avait récupéré l'argent, mais il y avait encore un problème. Open Subtitles عدنا المال، ولكن كان لا يزال هناك مشكلة واحدة.
    Ça résout un problème. Plus à s'inquiéter de qui payer en premier. - Chut. Open Subtitles هذا يحل مشكلة واحدة الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً
    Il y a un seul problème. Il manque 50 fusils à la cargaison. Open Subtitles هناك فقط مشكلة واحدة تنقص 50 بندقية من الشحنة
    Une unité de police constituée ougandaise sera déployée dans le secteur 1 d'ici à avril 2012. UN وستنتشر وحدة شرطة مشكلة واحدة من أوغندا في القطاع الأول بحلول نيسان/أبريل 2012.
    Mais il y a un problème avec cette théorie. Nous l'avons essayée et elle n'a pas marché. UN لكن هناك مشكلة واحدة فقط في تلك النظرية، ألا وهي أننا كنا قد جرّبناها لكنها لم تحقق النتيجة المرجوة.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne constitue pas un problème, mais trois. Chacun d'entre eux exige une riposte expresse et déterminée de la communauté internationale. UN إن صيد الأسماك غير الشرعي وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يمثل مشكلة واحدة بل ثلاث مشاكل، ويتطلب كل منها استجابة دولية مركزة وحازمة.
    Après tout, la pêche INDNR est non pas un problème, mais trois, dont chacun réclame une réponse internationale séparée. UN ففي نهاية المطاف، هذه ليست مشكلة واحدة فحسب بل ثلاث مشاكل، وكل مشكلة منها تتطلب استجابات دولية منفصلة.
    Mais lorsque j'ai examiné les propositions des délégations, je me suis rendu compte d'un problème, à savoir que nous ne pouvions pas prendre de décisions dans la salle de conférence 4. UN ولكن برزت مشكلة واحدة خلال مناقشة المقترحات مع الوفود، وهي أنه لا يمكننا اتخاذ قرارات في قاعة المؤتمرات رقم 4.
    Ménages ayant au moins un problème d'accessibilité financière UN اﻷسر المعيشية التي تعانــي ما لا يقل عن مشكلة واحدة متعلقة بالقدرة على الدفــع
    Ménages ayant un problème d'adéquation seulement UN اﻷسر المعيشية التي لا تعاني سوى مشكلة واحدة متعلقــة بوفـاء المسكــــن بالحاجــة
    Ménages ayant un problème d'accessibilité financière seulement UN اﻷسر المعيشية التي لا تعاني سوى مشكلة واحدة متعلقــة بالاستنساب
    un problème subsistait: comment mesurer leur efficacité et les résultats de leur action? UN وتتبقى مشكلة واحدة: كيفية قياس فعالية الوكالة وأثر إجراءاتها.
    Et voilà. Un mot très long pour un problème très simple. Open Subtitles ها أنت ذا، تستخدمين كلمات من 3 مقاطع لفظية من أجل مشكلة واحدة
    Tu as peut-être résolu un problème, mais tu as rendu Le problème crucial plus difficile à résoudre. Open Subtitles ‫ربما تكون قد حللت مشكلة واحدة ‫لكنك جعلت حل المشكلة الأهم أصعب
    Je peux voir au moins un problème avec ce plan. Open Subtitles أستطيع أن أفكر على الأقل مشكلة واحدة مع هذه الخطة
    Mais y a un problème : j'ai plus de saxophone. Open Subtitles و لكن هناك مشكلة واحدة أنا لا امتلك ساكسفون
    Il nous reste un problème. Open Subtitles هناك، اه، مشكلة واحدة التي لا تزال قائمة.
    On est sur cette île depuis 8 mois sans un seul problème. Open Subtitles نحن على هذه الجزيرة منذ 8 أشهر .ولم نواجه مشكلة واحدة
    Le budget révisé couvre le déploiement d'un effectif supplémentaire de 800 membres de contingent et de 275 membres de la police civile, dont certains appartenant à une unité constituée, soit un effectif total révisé de 7 500 membres de contingent et 1 897 membres de la police civile. UN وترصد اعتمادات في الميزانية المنقحة لنشر 800 فرد إضافي من أفراد الوحدات العسكرية و 275 فردا من ضباط الشرطة المدنية، بما في ذلك الضباط العاملون في وحدة مشكلة واحدة لقوام منقح مجموعه 500 7 فرد من أفراد والوحدات العسكرية و 897 1 فردا من أفراد الشرطة المدنية.
    Il y a juste un hic : l'acteur principal a oublié son texte. Open Subtitles لكن ثمة مشكلة واحدة وهي أن بطل المسرحية نسي حواره
    Au lieu de poursuivre sur la voie d'accusations réciproques qui ne mènent nulle part - on s'en est aperçu - en raison de leur dose de subjectivité, je propose tout simplement de supprimer les deux problèmes en les confondant en un seul et unique problème. UN وعوضا عن مواصلة تبادل الاتهامات، حيث لا نتوصل إلى أية نتيجة، لأن أيا من الطرفين لا يتسم بالموضوعية، أود أن أقترح مجرد أن نقضي على المشكلتين بدمجهما في مشكلة واحدة فريدة من نوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more