La sécheresse et la désertification sont des problèmes dont les causes et les effets — physiques, politiques et sociaux — sont imbriqués et complexes. | UN | إن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما أسباب ونتائج مادية وسياسية واجتماعية معقدة ومتشابكة. |
Le racisme et la discrimination sont des problèmes d'envergure mondiale, mais les mesures pour le combattre doivent être adoptées aux plans local et national. | UN | وإن العنصرية والتمييز مشكلتان عالميتان، لكنه يجب تحديد تدابير مكافحتهما على الصعيد المحلي والوطني. |
La traite et la migration sont des problèmes transnationaux qui exigent que les États collaborent à la mise au point de nouveaux remèdes et de stratégies novatrices. | UN | وقالت إن الاتجار والهجرة مشكلتان عابرتان للحدود الوطنية وتتطلبان من الدول التعاون من أجل وضع علاجات واستراتيجيات جديدة. |
deux problèmes doivent retenir plus particulièrement notre attention à cet égard. | UN | وتوجد مشكلتان في هذا المجال تشكلان مصدرا للقلق. |
deux problèmes se posent cependant en ce qui concerne la formulation précise de ce projet. | UN | بيد أنه هناك مشكلتان تظهران فيما يتعلق بالصيغة الدقيقة لهذا المشروع. |
Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
Il a été reconnu que la désertification et la sécheresse étaient des problèmes de nature transfrontière contre lesquels les pays concernés devaient agir conjointement, d'où la nécessité d'élaborer un programme d'action interrégional pour lutter contre la désertification. | UN | وسلم المؤتمر بأن التصحر والجفاف مشكلتان ذات طبيعة تتجاوز الحدود وأن العمل المشترك من البلدان المعنية لا بد منه لمكافحة التصحر والجفاف. |
La désertification et la sécheresse sont des problèmes de dimension mondiale car elles concernent toutes les régions du monde et une action conjointe de la communauté internationale est nécessaire pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse. | UN | والتصحر والجفاف مشكلتان تتسمان ببعد عالمي، لأنهما تؤثران في جميع مناطق العالم وﻷنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات مشتركة لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف أو للقيام بأي من العملين. |
Les privations et la pauvreté sont des problèmes graves qu'il faut surmonter pour créer une atmosphère propice au progrès du processus de paix. | UN | فالحرمان والفقر مشكلتان خطيرتان يجب التغلب عليهما قبل أن يمكن تهيئة جو مؤات يسمح بازدهار عملية السلام. |
Les changements climatiques et la sécurité énergétique sont des problèmes mondiaux et interdépendants dont la solution passera par un partenariat mondial. | UN | وأضاف أن تغير المناخ وأمن الطاقة مشكلتان عالميتان ومترابطتان يتطلب حلهما شراكة عالمية. |
" Dans beaucoup de parages de haute mer, la gestion et la surexploitation des bancs sont des problèmes majeurs. | UN | " من المعترف به أن سوء اﻹدارة واﻹفراط في الصيد في كثير من مناطق أعالي البحار مشكلتان رئيسيتان. |
Constatant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes d'une ampleur mondiale en ce sens qu'elles touchent toutes les régions du monde et qu'il faut une action concertée de la communauté internationale pour les combattre, en particulier en Afrique, | UN | وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة الى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في افريقيا، |
La désertification et la sécheresse sont des problèmes de dimension mondiale affectant presque toutes les régions et menaçant la vie et la prospérité de plus de 900 millions de personnes. | UN | إن التصحر والجفاف مشكلتان تتخذان بعدا عالميا، وتؤثران على جميع المناطق تقريبا، وتهددان أرواح وازدهار أكثر من ٩٠٠ مليون نسمة. |
71. La criminalité et la délinquance juvéniles sont des problèmes graves qui se posent à l'échelle mondiale. | UN | ٧١ - جرائم اﻷحداث وجناح اﻷحداث مشكلتان خطيرتان منتشرتان في جميع أنحاء العالم. |
Avant de terminer, ma délégation voudrait attirer l'attention sur la situation en Asie de l'Est, où deux problèmes ont entraîné la recrudescence des tensions. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يسترعي الانتباه إلى الحالة في شرق آسيا حيث تتسبب مشكلتان في زيادة التوتر. |
Toutefois, il faut bien voir qu'à l'origine de ces difficultés liées aux techniques d'enquête se trouvent deux problèmes à la fois plus graves et plus difficiles : | UN | وتكمن وراء تلك المشاكل التي تكتنف أساليب التحقيق مشكلتان رئيسيتان حلهما أشد صعوبة، هما: |
132. L'agrégation des données nationales en un total régional pose deux problèmes distincts. | UN | ١٣٢ - وثمة مشكلتان بارزتان في تجميعات البلدان بالنسبة ﻷي مجموع إقليمي. |
En 1995, deux problèmes sont apparus concernant l'administration des lois namibiennes sur les étrangers en situation irrégulière. | UN | نشأت مشكلتان في عام ١٩٩٥ فيما يتعلق بإدارة قوانين ناميبيا بشأن اﻷجانب غير الشرعيين. |
deux problèmes sautent aux yeux, à savoir l'absence de programmes d'action nationaux intégrés et le manque de mécanismes de coordination. | UN | وهناك مشكلتان جليتان تظهران على الفور: عدم وجود برامج عمل وطنية متكاملة وعدم وجود آلية للتنسيق. |
Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
— Ont considéré que la corruption et le manque de transparence étaient des problèmes graves qui entravaient le développement économique de la Bosnie-Herzégovine à tous les niveaux. | UN | - أقروا بأن الفساد وانعدام الشفافية مشكلتان خطيرتان تعرقلان تنمية البوسنة والهرسك اقتصاديا على جميع اﻷصعدة. |