Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. | UN | وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل. |
Ce sont les politiques agressives du Gouvernement israélien actuel qui nous posent un problème. | UN | إن مشكلتنا تنشأ من السياسات العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية الحالية. |
Mais ce problème n’est pas à l’ordre du jour. A chaque jour suffit sa peine. | News-Commentary | ولكن هذه ليست مشكلتنا الآن. فلدينا الآن من الشرور ما يكفينا ويفيض. |
C'est statistiquement insignifiant que la pauvreté des méthodes soit notre problème. | Open Subtitles | هناك فرصة ضئيلة إحصائياً, أن التجسس الضعيف هو مشكلتنا |
Tu veux prendre soin de ta soeur, tu dois prendre soin de nos problèmes d'abord. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن ترعى اختك, عليك أولا أن ترعى مشكلتنا هنا |
Il n'est plus notre problème non plus. Chacun pour soi. | Open Subtitles | لم يعد مشكلتنا بعد الآن فمثلنا، هو بمفرده |
On sait où le trouver, ce n'est pas le problème. | Open Subtitles | نحن نعرف كيف نعثر عليه، هذه ليست مشكلتنا. |
Moi, je peux. Mais je ne suis pas le problème. | Open Subtitles | انا استطيع ولكن مرة اخرى لست انا مشكلتنا |
Ceci n'est pas notre problème. Mme Escobar, je suis désolé. | Open Subtitles | هذه ليست مشكلتنا أنا آسف يا سيدة إسكوبار |
Même si nous empêchons les infectés d'atteindre le niveau supérieur, cela ne résoudra pas le problème. | Open Subtitles | حتى وإن منعناهم يمكن للعدوى أن تصل للمستويات الأعلى ولن يحل هذا مشكلتنا |
Malheureusement, la mafia russe pourrait ne pas être notre seul problème. | Open Subtitles | لسوء الحظ، المافيا الروسية، ربما لن تكون مشكلتنا الوحيدة |
Ok. Ce n'est pas notre problème si tu n'as pas l'argent. | Open Subtitles | انها ليست مشكلتنا أنك لا تملك المال , ميلو |
Les débats sans fin sur la restructuration n'aideront pas à résoudre notre problème. | UN | والمناقشات المستمرة بشأن إعادة الهيكلة لن تساعد في حل مشكلتنا. |
Je crois que cela pourrait peut-être résoudre notre problème. | UN | أظن أن من شأن هذا الاقتراح أن يحل مشكلتنا. |
Il est dans le caractère de cette salle de ne pas se parler les uns aux autres et de ne pas faire référence aux déclarations des uns et des autres, et ceci est une indication du problème auquel nous sommes confrontés. | UN | إن من طبيعة هذه القاعة ألا نتحدث بعضنا إلى بعض وألاّ نشير إلى بيانات بعضنا البعض، وهذا يوضح مشكلتنا. |
En effet, le problème du Moyen-Orient tient à l'absence de paix. | UN | نعم، مشكلتنا في الشرق الأوسط عدم وجود السلام. |
Le problème que nous avons ne se pose pas dans ces termes : l'islam contre le reste du monde. | UN | مشكلتنا ليست المواجهة بين الإسلام وأديان أخرى. |
Notre raisonnement procédait du fait qu'un groupe barbare comme le LTTE qui continue de contrarier tous les efforts en vue d'un règlement politique négocié de notre problème ethnique, bénéficiait des politiques d'asile libérales qui ont cours dans certains pays. | UN | وكان مبررنا هو أن جماعة نمور التاميل التي لا ترحم، التي لا تزال ترفض كل جهد يرمي إلى تسوية سياسية تفاوضية بشأن مشكلتنا العرقية، وجدت مؤازرة في سياسات حق اللجوء السياسي السخية السائدة في بعض البلدان. |
De plus, la mondialisation fait que ce problème devient inéluctablement notre problème à tous. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العولمة تجعل المشكلة مشكلتنا جميعا على نحو لا يمكن الفرار منه. |
Est ce que j'ai besoin de dire quels sont nos plus gros problèmes, ou tout le monde a su les deviner ? | Open Subtitles | هل من الضروري أن أقول ما هي مشكلتنا الكبرى أو يمكن للجميع أن يخّمن ما هي بنفسه ؟ |
C'est pas le seul souci. | Open Subtitles | لكنها ليست مشكلتنا الوحيدة |
Je pense que notre situation a un peu pompé mon énergie. | Open Subtitles | أعتقد بأن مشكلتنا جعلتني مشوشاً قليلاً تعلمين ما أقصد ؟ |