"مشمولة بحماية" - Translation from Arabic to French

    • protégées par les
        
    • protégés par
        
    • protégée par les
        
    • est protégée par la
        
    • sous la protection
        
    Même après la cessation temporaire des hostilités et la création des zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), tout d'abord en Croatie et par la suite en Bosnie-Herzégovine, nous avons été les témoins de meurtres commis en fonction de l'appartenance ethnique et de la pratique odieuse des nettoyages ethniques. UN وحتى بعد الوقف المؤقت للعمليات العدائية وإقامة مناطق مشمولة بحماية الأمم المتحدة، بداية في كرواتيا ثم في البوسنة والهرسك، شهدنا عمليات قتل عرقي متحيزة وممارسة كريهة للتطهير العرقي.
    Trois ans après la création en Croatie de zones protégées par les Nations Unies dans le cadre du plan Vance, il apparaît clairement que seul un règlement d'ensemble permettrait la réintégration desdites zones sous juridiction croate. UN وقال إنه بعد انقضاء ثلاث سنوات على إنشاء مناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا في إطار خطة فانس، يبدو اﻵن بوضوح أنه مجرد تسوية المشاكل جميعها سيسمح بإعادة إدماج هذه المناطق في الولاية الكرواتية.
    Temples et centres cérémoniels situés sur les sites archéologiques protégés par l'État UN الهياكل والمعابد الكائنة في مناطق مشمولة بحماية الدولة باعتبارها معالم أثرية
    Les droits des districts dotés d'un statut spécial doivent être protégés par la Cour constitutionnelle. UN وحقوق المنطقة ذات النظام الخاص مشمولة بحماية المحكمة الدستورية.
    Conformément à ce plan, le territoire de la Krajina est devenu une zone protégée par les Nations Unies. UN وعملا بهذه الخطة، تحول إقليم كرايينا الى منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La possession est protégée par la loi contre toute action arbitraire. UN والحيازة مشمولة بحماية القانون من الإجراءات التعسفية.
    Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés, dont la plupart font partie du patrimoine culturel et historique placé sous la protection de l'État, ont été volés ou détruits. UN وسرق أو دُمر 000 10 من الأيقونات وغيرها من الأشياء المقدسة، ومعظمها كنوز ثقافية مشمولة بحماية خاصة من الدولة.
    Les représentants des peuples autochtones pensent que certains progrès ont été réalisés dans ce domaine mais que des questions sont restées en suspens en ce qui concerne les formes de savoirs ou d'expressions culturelles traditionnels qui pourraient être protégées par les instruments envisagés. UN ويشير ممثلو الشعوب الأصلية إلى أنه تم إحراز بعض التقدم بشأن هاتين المسألتين. غير أن هناك قضايا لم يُبت فيها بعد بشأن أشكال المعرفة أو التعبير الثقافي التقليدية التي يمكن أن تكون مشمولة بحماية الصكوك التي سيجري وضعها.
    Ces résolutions avaient été adoptées à la suite de l'offensive militaire menée par la Croatie en mai et août 1995 pour reprendre le contrôle des zones de son territoire précédemment tenues par les Serbes en Slavonie orientale et dans la Krajina, qui avaient été déclarées Zones protégées par les Nations Unies et désignées sous le nom de secteurs Ouest, Nord et Sud. UN وقد صدر هذان القراران في أعقاب العمليات العسكرية التي نفذتها كرواتيا في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥ لاستعادة المناطق التابعة ﻷراضيها التي خضعت في السابق لسيطرة الصرب في غرب سلافونيا ومنطقة كرايينا، اللتين حددتا كمناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وكانتا تعرفان بقطاعات الغرب والشمال والجنوب.
    13. Le montant initialement prévu devait permettre de financer la remise en état des infrastructures dans toute la zone de la Mission, y compris un certain nombre de projets prévus pour la base de logistique de Pleso et les anciennes zones protégées par les Nations Unies. UN ١٣ - تشمل تقديرات التكاليف اﻷصلية إصلاحات للهياكل اﻷساسية في جميع أنحاء منطقة البعثة، بما في ذلك عدد من المشاريع المزمع تنفيذها في قاعدة سوقيات بليسو والمناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة سابقا.
    Ces résolutions avaient été adoptées à la suite de la reprise du contrôle militaire par la Croatie, en mai et août 1995, des zones de son territoire précédemment tenues par les Serbes en Slavonie orientale et dans la Krajina, qui avaient été déclarées Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) et désignées sous le nom de secteurs Ouest, Nord et Sud. UN وقد اتخذ هذان القراران في أعقاب العمليات العسكرية التي استعادت بها كرواتيا في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥ السيطرة على مناطق من إقليمها كانت في السابق تحت سيطرة الصرب، وتوجد في منطقتي سلافونيا الغربية وكرايينا، وكانت ضمن المناطق المعيﱠنة على أنها مناطق مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وتسمى قطاعات الغرب والشمال والجنوب.
    Les événements de la semaine dernière ont marqué la troisième incursion importante par la Croatie dans des secteurs des zones protégées par les Nations Unies ou zones roses et, à l'exception du cas le plus récent, la Croatie n'a pas retiré ses forces, affirmant que ces secteurs faisaient " partie de la Croatie " et qu'elle était en droit de les occuper, au besoin par la force en l'absence d'accord. UN وسجلت أحداث اﻷسبوع الماضي ثالث إغارة كبيرة تشنها كرواتيا على مناطق ما بين مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " وردية " ، ولا تسحب منها قواتها )باستثناء آخر حالة( مدعية أنها " جزء من كرواتيا " وان لها الحق في احتلالها بالقوة إن لم يكن بالاتفاق.
    Le Conseil demande au Gouvernement de la République de Croatie d'amnistier toutes les personnes qui, volontairement ou sous la contrainte, ont servi dans l'administration civile, les forces armées ou la police des autorités serbes locales dans les anciennes zones protégées par les Nations Unies, à l'exception de celles qui ont commis des crimes de guerre tels que définis en droit international. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية كرواتيا أن تصدر عفوا عاما عن جميع الأشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء الذين ارتكبوا جرائم حرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي.
    Des notions comme le domicile, la vie privée, la famille ou la résidence dans son propre pays, qui représentent des droits protégés par le Pacte, sont étrangères à la loi canadienne dans le contexte de l'immigration. UN إن مفاهيم مثل البيت أو الخصوصيات أو اﻷسرة أو اﻹقامة في بلد الفرد، وهي مشمولة بحماية العهد، تعتبر غريبة عن القانون الكندي في مجال الهجرة.
    Ceux-ci sont protégés par le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture de 2001, de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), mais ils ne sont pas encore opérationnels. UN وهذه الحقوق مشمولة بحماية المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2001، غير أنها لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Cet espace comprend le droit à la liberté de réunion pacifique, ainsi que les droits découlant de la liberté d'expression et d'association, qui sont protégés par les articles 5, 6 et 7 de la Déclaration. UN ويشمل هذا الحيز حق التجمع السلمي، مقترنا بالحقوق المترتبة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات وكلها مشمولة بحماية المواد 5 و 6 و 7 من الإعلان.
    En application de ce plan, le territoire de la Krajina est devenu une zone protégée par les Nations Unies. UN وعملا بهذه الخطة، تحول إقليم كرايينا الى منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La vie privée et familiale est protégée par les codes pénaux et relève des relations entre personnes privées. Le domaine de la vie privée d'une personnalité publique est beaucoup plus restreint. UN وأن الحياة الخاصة والأسرية مشمولة بحماية القوانين الجنائية وترتبط بعلاقات الأشخاص الطبيعيين فيما بينهم، في حين أن نطاق الحياة الخاصة لشخصية عامة أضيق بكثير.
    8. Dans la zone protégée par les Nations Unies du secteur Ouest, un projet pilote de reconstruction sociale, élaboré par le PNUD et le département susmentionné de l'ONU, est actuellement exécuté par l'Office des Nations Unies à Vienne. UN ٨ - ويقوم مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف بتنفيذ مشروع رائد ﻹعادة البناء الاجتماعي تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، وذلك في القطاع الغربي وهو منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    L'égalité des époux est protégée par la loi. UN والمساواة بين الزوجين مشمولة بحماية القانون.
    La propriété intellectuelle est protégée par la loi. UN كما أن الحماية الفكرية مشمولة بحماية القانون.
    41. CSW rappelle que la liberté de religion et de conviction, y compris la liberté de manifester une religion ou une conviction et de faire du prosélytisme, est protégée par la Constitution et le Code pénal, en plus des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Turquie est partie. UN 41- أشار التضامن المسيحي العالمي إلى أن حرية الدين والمعتقد، بما فيها حرية المجاهرة بالدين والمعتقد والتبشير، مشمولة بحماية الدستور والقانون الجنائي(57)، فضلا عن المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي تُعدّ تركيا طرفا فيها(58).
    127. L'article 5 du Code du mariage et de la famille place la famille sous la protection de l'État. UN ١٢٧ - وبموجب المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة، فإن اﻷسرة مشمولة بحماية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more