"مشوبة بالتوتر" - Translation from Arabic to French

    • tendue
        
    Dans l'ensemble, la situation au Kosovo est demeurée tendue. UN 2 - ظلت الحالة عموما في كوسوفو مشوبة بالتوتر.
    Bien que le conflit ait été rapidement maîtrisé, la situation reste tendue dans la région. Français Page UN ورغم السيطرة بسرعة على النزاع ظلت الحالة في المنطقة مشوبة بالتوتر.
    La situation demeure toutefois tendue, des combats meurtriers venant par moments rappeler qu'elle reste explosive. UN بيد أن الحالة تظل مشوبة بالتوتر وتشهد فترات من الصدامات المميتة مما يشير إلى استمرار عدم الاستقرار.
    22. Au cours des six derniers mois, la situation dans le sud du Liban est restée tendue et explosive. UN ٢٢ - خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، ظلت الحالة في لبنان مشوبة بالتوتر والتقلب.
    24. Au cours des six derniers mois, la situation dans le sud du Liban est restée tendue et explosive. UN ٢٤ - خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة، ظلت الحالة في جنوب لبنان مشوبة بالتوتر والتقلب.
    Le nombre de violations du cessez-le-feu a encore diminué, mais dans plusieurs zones la situation est restée tendue en ce sens que les deux parties ont continué d'occuper des positions avancées, ont lancé des attaques sporadiques contre la population locale et ont effectué des mouvements de troupes. UN واستمر انخفاض عدد انتهاكات وقف اطلاق النار، إلا أن الحالة ظلت مشوبة بالتوتر في عدة مناطق، حيث واصل الطرفان احتلال مواقع متقدمة والقيام بهجمات متفرقة على السكان المحليين، وإجراء تحركات بين قواتهما.
    21. En attendant, la situation reste tendue au Tadjikistan, surtout à la frontière avec l'Afghanistan. UN ٢١ - وفي غضون ذلك، تظل الحالة في طاجيكستان مشوبة بالتوتر خاصة على الحدود مع أفغانستان.
    Au cours des deux dernières années, la situation a été relativement tendue et l’UNFICYP devrait poursuivre ses activités, pour autant qu’on puisse le prévoir; UN وقد كانت الحالة مشوبة بالتوتر نسبيا خلال العامين الماضيين، ومن المتوقع أن تظل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعثة نشطة في المستقبل المنظور.
    Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité dans les camps palestiniens est demeurée stable mais tendue. UN 33 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، بقيت الحالة الأمنية في المخيمات الفلسطينية مستقرة بوجه عام ولكن مشوبة بالتوتر.
    La situation dans la ville a souvent été tendue parce que les clans qui contrôlent différentes parties de la ville sont loyaux à des groupes rivaux participant au processus de réconciliation nationale en Somalie. UN وكثيرا ما كانت المدينة مشوبة بالتوتر لأن العشائر المسيطرة على أنحاء مختلفة من المدينة تدين بالولاء للمجموعات المتنافسة المشاركة في عملية المصالحة الوطنية الصومالية.
    Il a décrit la situation dans la zone de la mission comme étant calme quoique tendue et souligné la nécessité d'envisager le processus de paix au Moyen-Orient sous tous ses aspects, position dont les membres du Conseil se sont faits l'écho. UN ووصف الحالة في منطقة العمليات بأنها هادئة لكنها مشوبة بالتوتر وشدد على ضرورة معالجة عملية السلام في الشرق الأوسط من جميع جوانبها، وهي نقطة رددها أعضاء المجلس.
    La situation générale reste tendue. UN فما زالت الحالة العامة مشوبة بالتوتر.
    Le lendemain, des soldats de la KFOR ont été envoyés en renfort aux postes frontière 1 et 31 et la situation est devenue plus calme, tout en demeurant tendue. UN وفي 28 تموز/يوليه، عززت القوة بوابتي Gate 1 و DOG 31، وعاد الهدوء إلا أن الحالة ظلت مشوبة بالتوتر.
    9. Sur le plan de la sécurité, la situation en Sierra Leone est restée plutôt tendue au cours de la période considérée, bien que le cessez-le-feu ait été généralement respecté, mis à part quelques incidents mineurs imputables à des éléments des forces rebelles en quête de nourriture. UN ٩ - لا تزال الحالة اﻷمنية في سيراليون مشوبة بالتوتر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم أن وقف إطلاق النار لا يزال ثابتا بوجه عام، بمعزل عن بعض الحوادث الطفيفة المتصلة بقوات المتمردين التي تقوم بعمليات نهب الطعام.
    À Abidjan et des deux côtés de la zone de confiance, la situation, quant à la sécurité, était redevenue progressivement normale, mais elle demeurait tendue et imprévisible. UN 6 - وعادت الحالة الأمنية، في أبيدجان وعلى كل من جانبي المنطقة الآمنة، إلى حالتها الطبيعية تدريجيا، لكنها ما زالت مشوبة بالتوتر ويصعب التكهن بها.
    le dégagement Le Conseil, réuni en consultations officieuses le 16 décembre 2005, a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), décrivant la situation dans la zone comme calme mais tendue. UN استمع أعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية أجراها المجلس، في 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. فوصف منطقة العمليات بأنها هادئة وإن كانت مشوبة بالتوتر.
    Avant le début des hostilités le long de la Ligne bleue le 12 juillet, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL a été, durant la plus grande partie de la période considérée, tendue et volatile mais généralement calme. UN 16 - وقبل اندلاع الأعمال القتالية عبر الخط الأزرق في 12 تموز/يوليه، كانت الحالة في منطقة عمليات القوة خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير مشوبة بالتوتر وعدم الاستقرار، وإن ظلت هادئة بوجه عام.
    Durant la période considérée, la situation en matière de sécurité est restée tendue et hautement imprévisible en raison du maintien de troupes non autorisées dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin 2011, de la poursuite de la migration à grande échelle de nomades de la tribu Misseriya et du retour de déplacés de la tribu Ngok Dinka. UN 2 - ظلت الحالة الأمنية خلال الفترة قيد الاستعراض مشوبة بالتوتر وبصعوبة التكهّن بمآلها، نظرا إلى استمرار وجود قوات مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي، في انتهاكٍ لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، ونظرا إلى تواصل ترحال أفراد قبيلة المسيرية على نطاق واسع، وعودة النازحين من أفراد قبيلة دينكا نقوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more